這幾天好不容易不下雨了,可是又颳起了大風。一夜醒來,手機上又收到了關於大風降溫的提醒。真是一場風雨一場寒啊!換季需要多穿點,那麼,多穿點用英語怎麼說呢?Wear more clothes?有這樣的說法嗎?我們一起來看一下!
bundle up
Bundle up means to wear enough clothing to keep very warm.
Bundle up意思是「多穿點」。
在英語中,bundle 本意為「捆」。bundle up 有「把...綑紮」的意思。
Bundle up,把自己捆綁起來,就是多穿點的意思。這是非常形象的。在寒冷的冬天出門,每個人都想把自己拿厚被子捆綁起來,並且是捆得越緊越好!
例句
You d better bundle up because it s below freezing outside now.
你最好多穿點,外面現在的溫度是零下。
It s getting colder today. Please remember to bundle before going out.
今天降溫了。出去之前記得多穿點。
warp up warm
動詞wrap的含義是「包,裹」,wrap up warm的意思就是讓你用衣服、圍巾,把自己包裹得暖暖和和!。
例句
It s freezing outside! Don t forget to wrap up warm.Otherwise you will definitely get cold.
外面太冷了!別忘了多穿點。否則你肯定會感冒的。
如果你更喜歡直接了當地告訴你的朋友「穿多點」,你可以說put some more clothes.
put something on這個固定搭配意為「穿衣」,所以put some more clothes on的意思就是「多穿點衣服」啦。