【原文】
趙客縵胡纓,吳鉤霜雪明。銀鞍照白馬,颯沓如流星。十步殺一人,千裡不留行。事了拂衣去,深藏身與名。閒過信陵飲,脫劍膝前橫。將炙啖朱亥,持觴勸侯嬴。三杯吐然諾,五嶽倒為輕。眼花耳熱後,意氣素霓生。救趙揮金槌,邯鄲先震驚。千秋二壯士,烜赫大梁城。縱死俠骨香,不慚世上英。誰能書閣下,白首太玄經。
【注釋】
這是一首描寫和歌頌俠客的古體五言詩,是李白樂府三一首中的一首。行,這裡不是行走的行,而是歌行體的行,等於說「俠客的歌」。趙客:燕趙之地的俠客。自古燕趙多慷慨悲歌之士。《莊子·說劍》:「昔趙文王好劍,劍士夾門而客三千餘人。」縵,沒有花紋。胡纓,古時將北方少數民族通稱為胡;纓,系冠帽的帶子。縵胡纓,即少數民族做工粗糙的沒有花紋的帶子。這句寫俠客的冠帶。吳鉤:寶刀名。霜雪明,謂寶刀的鋒刃像霜雪一樣明亮。颯沓:群飛的樣子,形容馬跑得快。信陵:信陵君,戰國四公子之一,為人禮賢下士,門下食客三千餘人。朱亥、侯嬴:都是信陵君的門客。朱本是一屠夫,侯原是魏國都城大梁東門的門官,兩人都受到信陵君的禮遇,都為信陵君所用。炙,烤肉。啖,吃。
【譯文】
趙國的俠客帽上隨便點綴著胡纓,吳鉤寶劍如霜雪一樣明亮。銀鞍與白馬相互輝映,飛奔起來如颯颯流星。他們武藝蓋世,十步可斬殺一人,千裡之行,無人可擋。他們大事做成後,拂袖而去將功勞和美名隱藏起來。想當年,侯嬴、朱亥與信陵君結交,與之脫劍橫膝,交相歡飲。與朱亥一起大塊吃肉,與侯嬴一道大碗喝酒。幾杯酒下肚就作出了承諾,並且把承諾看得比五嶽還重。酒後眼花耳熱,意氣勃勃勁生,感動蒼天,可貫長虹。朱亥揮金槌殺大將竊兵符救趙,使邯鄲軍民大為震驚。朱亥與侯嬴真千秋萬古二壯士,聲名煊赫大梁城。他們縱然死去而俠骨猶香,不愧為一世英豪。誰願像揚雄那樣的儒生,白首著書,老死窗下呢?
作者:古 詩 文 網 校稿:遊金地
本文屬於公益用途,意在發揚我國的優秀傳統文化。如果您喜歡我們的文章,歡迎關注帳號並在下方評論您的觀點!文章中如有錯別字,歡迎指出,我們將積極改正!圖文如有侵權,請聯繫我們,及時刪除。
#最美詩詞#