英文詞彙眾多,有一些詞彙我們熟記於心,有些詞彙我們略知一二,而還有一些詞彙我們可能從未見過,即使見到,可能也會有一種「這是神馬?」的感嘆。比如說下面小編搜集的詞/詞組,對於其中的一些詞的長相,小編真想大喊一聲:我讀書真的太少了!
1、出眾的人 lulu
小編第一次見到這個詞的時候不相信的查了下各個詞典,lulu不是小時候我們在動畫片《花仙子》裡女主的名字嘛(暴露年齡呵呵),這確定是個單詞嗎?
不過,果然與女孩紙有關,是形容人相貌出眾,俊秀;同時也有」出色,卓越「之意。
e.g. 要說漂亮,我們公司新來的秘書可算是個相貌出眾的女孩子了。
Talking about being pretty, our company’s new secretary is indeed a lulu.
2、傻大個兒 lummox
有了這個詞之後,就別再用"tall but stupid"之類的詞形容傻大個了,"lummox"言簡意賅。
在中文中,傻大個兒是中性詞,有時還帶有點喜愛之情。
然而,在英文中,它指的是 "an awkward stupid person",更多為貶義。
如接下來的例句,
e.g. 聽說那個傻大個兒把他們公司的買賣搞得一團糟。
It is said that the lummox has loused up their company’s whole business.
3、面癱 deadpan
說到面癱,大家可能第一反應就是"poker face",其實它還有另一種說法就叫"deadpan",
下次,提到面癱,可以用"deadpan"秀一把自己的詞彙量啦!
e.g. 和那些面無表情的人在一起工作真讓人憋氣。
You feel choked to work with those deadpans.
4、 掃帚星 jinx
又是一個長得不像英文詞彙的單詞,看著也有些陰沉沉的。而其意思較為陰鬱—— 厄運;不祥的人或事物。
e.g. 有人說那個女人是個掃帚星,誰跟她結婚誰倒黴。
She’s said to be a jinx, who would bring bad luck to whoever she marries.
5、很多的,大量的 jillion
另一個"j"字打頭的詞彙,意為"多的不得了",不過多用於美國俚語。
e.g. 你真的有數不過來的問題嗎?
Do you really have a jillion problems?
6、橫穿馬路 jaywalk
周董步行=橫穿馬路?開個玩笑啦,不過這樣記的話,應該印象深刻吧!
e.g. 在這條街上橫穿馬路是要被罰款的。
Anyone who jaywalks in this street will be fined.
7、手氣好 have the Midas touch
Midas(麥得斯)是希臘傳說中弗利吉亞之王,傳說神給予其特殊的力量,任何東西只要被他的手一碰就會變成黃金.後來,Midas touch便用來喻指「有發財的運氣或技能」了,而Midas也有著「大富翁」之意。
e.g. 王先生的手氣特別好,幹什麼都掙錢。
Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.
8、千載難逢 once in a blue moon
既然遇到藍色月亮了,就肯定是千載難逢啦!
e.g. 這可是個千載難逢的好機會阿
This is a chance once in a blue moon.
9、事情的真相 what’s what
感嘆一下英語詞組真是無奇不有,這竟然不是一個句子!而且意為「事情的真相」!
舉個慄子,感受一下吧!
e.g. 如果你弄清事情的真相,就馬上打電話告訴我。
Give me a buzz and tell me as soon as you』ve got the what’s what.
下次再說「真相」的時候,可以讓"truth"休息一下,換"what's what"上啦!
10、瘋瘋癲癲(狂熱著迷) go gaga
提到gaga,Lady Gaga的形象立即跳入腦海。在一般人眼中,她特立獨行,狂熱迷戀著音樂,甚至略顯瘋癲。
而詞若其人,"go gaga"的意思也是「瘋瘋癲癲的」,「對某事某人發狂」,「狂熱著迷的」。
e.g. 對他的話不要太在意了,他總是瘋瘋癲癲的。
Don’t take what he says so seriously. He’s always going gaga.
更多精彩內容 >> 新東方網英語頻道
全國新東方英語課程搜索
(編輯:何瑩瑩)