導語:日前臺灣地區放出了《燃燒遠徵》的中文語音片頭動畫,玩家們看後紛紛發表看法,更有各地強人用方言意譯了伊利丹的臺詞,搞笑之處令人捧腹。
尤狄安不像被禁錮的阿爾薩斯是個死人頭,尤狄安有著複雜的情感,一方面他可憐幼小的善良還能感受到什麼是溫暖抑或什麼是痛苦,而另一方面不擇手段追求最強的本性也在抑制著感性的一面。
英文中的語境絕對不可能通過簡單字面翻譯朗誦就可以符合的。實際上本地化往往是要對原文字面翻譯進行本地化修改的。
臺灣配音也許可以做到聲音和語調(那麼多臺灣人說話嗲得要死,能找到這種說話「正氣凌然」得人真不容易),但是由於字面翻譯帶來得的語境變化,整個配音都讓我感覺找不到北。
下面是我對尤狄安大陸中文普通話配音的見解:
(舒緩帶有悲傷道:)
被囚禁了一萬年,被族人們流放。
(低沉帶有疑問蔑視道:)
現在,你們找上門來挑釁。翅膀硬了麼?
(怒而兇殘道:)
不怕死的放馬過來!!
第一句,沒有特別之處,在於尤狄安對自己受到自己認為的不公待遇感到悲傷。
中段,硬生生把英文翻譯成中文配音是不會有英文中那種語境的,now,you dare ...dare,挑戰,但在這兒可不是現代中文中「挑戰」那麼趨和平化的語意,尤狄安實際上在用現代中文中戰爭中常被拿來說事的「挑釁」一詞來描述進入外域的聯盟和部落成員。對於you are not perpared,not被分離出aren't,用意就在強調,中段這部分是在對挑戰者成功可能性的蔑視。曾經看過「未夠班」的翻譯,其實也不錯,但是關鍵在於,「未夠班」不是中文官方用語普通話的一部分,而是從地方語中提出來,對於當地人或熟知其意的人來說,本地化濃重會更加加強語境,但,畢竟非官方,不是所有人都能夠感受到這種本地化的語境強化的。
末句,這句在原版動畫中的鏡頭是尤狄安衝上雲端取出武器惡魔化,話語是配合這一霸氣形象對挑戰者進行壓制的。關於西方中古魔幻中的英雄或梟雄語調,有很大程度可以用中國古代戰爭中英雄或梟雄的語調,比如三國。而我們中國人對於古代人打仗時最能震撼敵方士氣的就是將領單騎立於陣外,手持兵器面對敵陣吼出「不怕死的放馬過來!」這種帶有蠻力氣息的語境,相同的,尤狄安同樣是一個追求極致力量、強壯的惡魔,領袖級人物,而不是那孱弱的法師。同樣,雖然中古魔幻中有可能出現坦克這樣的東西,但是沒有哪個被描述的英雄級人物是開著這玩意兒像終結者那樣騎著哈林摩託叼個雪茄說道I'll be back的,所以用「放馬」也是非常符合「時代特徵」的……
總而言之,大陸的配音希望能下下功夫,最起碼得對得起咱這對耳朵。
--
其實,最重要的是對那句「You are not prepared」的翻譯,這句在英文版中非常突出了伊利單的氣勢,如何翻譯這句話成了關鍵。就目前來看,大家比較認同的翻譯是:
1、你們太不自量力了!
2、你們還不配!
還有不少朋友提供了很好的建議,比如:
認真版1:
[滄桑,沉重,緩慢地]
禁錮,束縛了我萬年
放逐,遠離故土家園
[深呼吸,語氣變狠]
而今,有人膽敢踏足我的領地
[平靜但有魄力]
蟲豸,你們還差得遠!
認真版2:
一萬年的囚禁,
從故鄉被放逐。
現在你們竟敢來到我的領地,
自不量力!
NGA斑竹[舞者]也曾經翻譯過這段英文:
「我曾被囚禁了萬年
遠離故土流放他鄉
現在你們居然膽敢踏入我的地盤
你們還不夠班
你們還遠不夠班呢!」
還有一位強人[掌握]用文言文翻譯,被無數人崇拜:
嗟呼!
餘萬年囚於深淵,族人放與僻壤。
爾曹稚童,安敢立於我土?
爾螢螢之火焉敢與皓月爭輝耶?
當然,除了一些認真翻譯的,還有很多人開始了惡搞,各種方言版本的,搞笑版本的翻譯紛紛出現:
南京話版
「我被關了億萬年哦
還被家裡頭人趕出來老
現在你們跑過來鬥四
甩啊……哪個怕哪個啊?!」
武漢話版:
個板馬老子被關鳥一萬年,
又冇得人理解(gai3)我,
還把老子流放鳥……
這哈子你們反倒跑來找拷(kao1找打的意思),
翅膀硬了?有種來撒,老子怕你?!
東北話版:
恁娘啊~一關就關俺這麼久~~
現在又來得瑟~~
咋地吧~誰還不服就過來溜溜~~
整死你個小樣地!!!
蘭州話版:
「 我被那們挖抓了1萬年,又被一大地欺負,
求子,現在要組個事呢嗎?
把你們還張著不成了
多大地個事情啥」
北京話版
(舒緩帶有悲傷道:)
小爺被關了一萬年,被族人們流放。
(低沉帶有疑問蔑視道:)
現在,你們找上門來叫板。翅膀硬了麼?
(怒而兇殘道:)
抽你們小丫的!
上海話版1
阿拉被關了嘎度年數了
還被窩裡向人趕出來
現在你們跑過來甌窩
冊那……撒寧怕撒寧啊?!
上海話版2
阿拉被關了嘎許度年數了
還被自噶人一腳T出來
現在小赤佬們又來翻毛搶
冊那……有種過來單挑!
重慶話版1:
(舒緩帶有悲傷道:)
遭你們關了一萬年,還給你們屋頭碾出來.........
(低沉帶有疑問蔑視道:)
這哈,又來惹我。雄起了所?
(怒而兇殘道:)
過來嘛,弄翻你們!!
重慶話版2:
老子都遭關一萬了,遭他們弄開
你們迢起來了所,剛得很了哦
來撒,哪個虛哪個?
四川話版:
遭整了萬達萬年咯,
還被攆到咯街(gai)邊邊上,
現在你們又跑切來雜子???
耍長了哇??豁別個哦!!
廣東話版1
我俾人困系度成萬年,俾班反骨仔陰我
衣架你來挑釁我?你系米好好打先?!
未解決!!未解決!!未解決!!
廣東話版2
系鬥俾人困佐一萬年,
仲俾班友仔踢到撲街,
宜家,連你班2打6都夠膽來蝦我,
你抵仲沒夠班
你抵仲沒夠班
你抵仲沒夠班咧!!
陝西話版
(舒緩帶有悲傷道:)
餓被關求了一萬年,還叫屋裡頭人給整出來了
(低沉帶有疑問蔑視道:)
現在,你們又張成嘛了,是不是不想混了?
(怒而兇殘道:)
看餓把你們這幫碎娃的慫都打出來!
河南話版
俺叫嫩關那兒一萬年了,
叫家類人流放,
弄啥哩,鎮則兒, 您又找上門兒了?
您都不中!!
南昌話版:
我叫嫩關的那裡一萬多年嘍
拖屋裡寧第昂(連讀)不了
嫩西鬼到我過來啊?
戳曲哦!嫩不切死西/呀巴死你屋裡切!
卡機板:
(舒緩帶有悲傷道:)
被卡了1萬秒,被伺服器T下線。
(低沉帶有疑問蔑視道:)
現在,你們想玩TBC,習慣掉線了嗎?
(怒而兇殘道:)
不怕回檔的放馬過來!
灌水版:
我被關小黑屋萬年,
被斑竹驅逐出論壇,
如今你們竟然亂惡搞我的臺詞,
就憑你們?
你們還不配!!!!!!!! (第2個配字讀的時候建議 連同2升口水一起噴出來)
蛋蛋版:
我被囚禁了一萬年
現在你們來了
我只想告訴你們
我叫尤迪安!尤迪安!
不是蛋蛋!
不是蛋蛋!
黃健翔搞笑版:
一萬年了...勞資被你們禁賽一萬年了,
勞資還沒去打客場,你們倒先打勞資的主場來了
我不是一個人,我不是一個人在戰鬥!!!
色狼搞笑版:
(舒緩帶有悲傷道:)
被逼單身了一萬年,被泰蘭德拋棄!
(低沉帶有疑問蔑視道:)
現在,你們找上門來挑釁。女人準備的夠多麼?
(怒而兇殘道:)
叫你全家女性過來!!!!!
宅男版:
偶被迫宅了一萬年
被自己人在自己家裡狂bs阿bs
現在你們還敢到偶的領域來繼續欺負偶
你們太不厚道了的說!
你們! 太不厚道啦啊啊啊啊啊!!!(偶要把你們都推倒!)
[責任編輯:teddytan]