壯哉!中國白酒英文名改了,網友:要是早點改,四級翻譯就會寫了
本周,中國酒業協會微信公眾號發布消息稱,經與海關總署稅收徵管局多次溝通,中國酒業協會於2020年4月25日正式向海關總署提出申請,建議將海光商品名錄中中國白酒的英文名字由原來的「Chinese distiled spirits」更改為「CHine色 Baijiu」,目前已經同意修改,新的稅則從2021年1月1日起正式執行,中文列目名稱是白酒,對應的英文是:Chinese Baijiu。
中國人在餐桌上必不可少的就是一瓶好酒,每當聚會以及宴請他人的時候,總是會上幾瓶啤酒,興致好的時候必然少不了白酒,可以說中國人和酒桌文化是緊密相關在一塊地,喝上幾杯白酒,那麼事情辦成功的概率大幅度提升了,因為在酒杯交錯間,大家已然熟悉了彼此的酒品,也看出了彼此的為人,有的人是天生就愛小酌幾杯,而有的人則是順勢而為,借酒談人生,談感情,談生意,關於白酒,學生們也有話說,一位網友留言:「哎,要是早點改,四級翻譯就不用糾結怎麼寫了,就知道如何寫了。」可惜沒有早改啊!不過以後的孩子還是有福利的,至少看到白酒就會想到「Baijiu」。
一個東西的改變會引來很多話題,如中國白酒的英文名更替也是,一些人為四級翻譯而開心,一些人為國力日益強盛而感受到了那份壯哉的遼闊,更有一些人因酒而自豪,關於這份改變,你最關注的一面是什麼呢?