壯哉!中國白酒英文名改了,網友:要是早點改,四級翻譯就會寫了

2021-01-15 清者釣娛

壯哉!中國白酒英文名改了,網友:要是早點改,四級翻譯就會寫了

本周,中國酒業協會微信公眾號發布消息稱,經與海關總署稅收徵管局多次溝通,中國酒業協會於2020年4月25日正式向海關總署提出申請,建議將海光商品名錄中中國白酒的英文名字由原來的「Chinese distiled spirits」更改為「CHine色 Baijiu」,目前已經同意修改,新的稅則從2021年1月1日起正式執行,中文列目名稱是白酒,對應的英文是:Chinese Baijiu。

中國人在餐桌上必不可少的就是一瓶好酒,每當聚會以及宴請他人的時候,總是會上幾瓶啤酒,興致好的時候必然少不了白酒,可以說中國人和酒桌文化是緊密相關在一塊地,喝上幾杯白酒,那麼事情辦成功的概率大幅度提升了,因為在酒杯交錯間,大家已然熟悉了彼此的酒品,也看出了彼此的為人,有的人是天生就愛小酌幾杯,而有的人則是順勢而為,借酒談人生,談感情,談生意,關於白酒,學生們也有話說,一位網友留言:「哎,要是早點改,四級翻譯就不用糾結怎麼寫了,就知道如何寫了。」可惜沒有早改啊!不過以後的孩子還是有福利的,至少看到白酒就會想到「Baijiu」。

一個東西的改變會引來很多話題,如中國白酒的英文名更替也是,一些人為四級翻譯而開心,一些人為國力日益強盛而感受到了那份壯哉的遼闊,更有一些人因酒而自豪,關於這份改變,你最關注的一面是什麼呢?

相關焦點

  • 中國白酒英文名改了,好讀又好寫!網友:要是早改,四級就會翻譯了
    中國酒業協會稱,中國白酒與白蘭地(Brandy)、威士忌(Whisky)、伏特加(Vodka)、朗姆酒(Rum) 和金酒(Gin)一起並稱為世界六大蒸餾酒。白酒是中國的國粹,有兩千多年的生產歷史,所採用的是與西方完全不同的天然多菌種固態發酵、固態蒸餾、全生物質轉化產品。
  • 中國白酒英文名改了,好讀又好寫,網友:英語四級會翻譯了
    中國酒業協會稱,中國白酒與白蘭地(Brandy)、威士忌(Whisky)、伏特加(Vodka)、朗姆酒(Rum) 和金酒(Gin)一起並稱為世界六大蒸餾酒。白酒是中國的國粹,有兩千多年的生產歷史,所採用的是與西方完全不同的天然多菌種固態發酵、固態蒸餾、全生物質轉化產品。
  • 中國白酒英文名改了 網友:又少記個單詞
    1月11日,經與海關總署稅收徵管局(京津)多次溝通,中國酒業協會於2020年4月25日正式向海關總署提出申請,建議將海關商品名錄中中國白酒的英文名字由原來的「Chinese distilled spirits」更改為「Chinese Baijiu」。
  • 改了!中國白酒英文名「Chinese Baijiu」,網友:四六級翻譯會寫了
    在1月1日正式執行的2021年《中華人民共和國進出口稅則》,已經對白酒的英文名稱進行了修改。中國白酒與白蘭地、威士忌、伏特加、朗姆酒和金酒一起並稱為世界六大蒸餾酒。中國白酒消費量約佔世界蒸餾酒的三分之一。但多年來,中國白酒缺乏一個官方的準確的英文名稱,比如Chinese spirits(中國白酒), Chinese distilled spirits(中國蒸餾酒), Chinese liquor(中國烈酒)等都稱為「中國白酒」。
  • 中國白酒的英文名改了!以後就叫「Chinese baijiu」
    白酒的英文是什麼你知道嗎?此前,在海關總署的進出口稅則中,中國白酒的官方譯名是Chinese distilled spirits,直譯為中國蒸餾酒。但從2021年1月1日起,在新的《中華人民共和國進出口稅則》中,第22章稅號為2208.9020,中文的名字為白酒,對應的英文成為Chinese Baijiu。對此,網友們紛紛感嘆:要是早改,英語四六級就會翻譯了隨著中國國力的增強、國際地位的提升,白酒也越來越多地被國際人士熟知。
  • 中國白酒英文名改了:以後就叫「Chinese Baijiu」
    中國白酒準確英文名稱定了。新加坡《聯合早報》1月14日文章,原題:中國白酒英文改為「Chinese Baijiu」中國白酒與白蘭地、威士忌、伏特加、朗姆酒和金酒一起並稱為世界六大蒸餾酒。白酒作為中國國粹,有兩千多年生產歷史。中國白酒消費量約佔世界蒸餾酒的1/3。
  • 中國白酒英文名改了,網友:四六級會翻譯了
    中國酒業協會稱,中國白酒與白蘭地(Brandy)、威士忌(Whisky)、伏特加(Vodka)、朗姆酒(Rum) 和金酒(Gin)一起並稱為世界六大蒸餾酒。白酒是中國的國粹,有兩千多年的生產歷史,所採用的是與西方完全不同的天然多菌種固態發酵、固態蒸餾、全生物質轉化產品。
  • 「中國白酒」英文名改了,正式變更為「Chinese Baijiu」
    「中國白酒」英文名改了,正式變更為「Chinese Baijiu」  olivia chan • 2021-01-14 11:12:21 來源:前瞻網 E2066G0
  • 中國白酒英文名以後這樣叫,網友:Erguotou點頭表示...
    說起來,中國白酒的英文名到底怎麼說?今天終於有答案了!齊魯網·閃電新聞1月14日訊 近日,海關總署在充分聽取中國酒業協會的意見之後,統一了白酒對應的英文:Chinese Baijiu,並於2021年1月1日起正式啟用。
  • 威士忌、白蘭地、伏特加……中國白酒英文是啥?新名字重磅登場,小...
    也許很多網友會說wine,但實際上,wine嚴格來說是葡萄酒的。在英文的上下文中,啤酒、葡萄酒和白酒(beer、wine和liquor)主要用作三種主要酒類的統稱。在更細分的酒類中,許多出名的酒都有自己專屬的名字,例如白蘭地(Brandy)、威士忌(Whisky)、伏特加(Vodka)、朗姆酒(Rum) 和金酒(Gin)。那麼你知道中國白酒的英文名字是啥嗎?
  • 聚名網:中國白酒英文名改為Chinese Baijiu,這名字有中國味不?
    中國酒業協會稱,中國白酒與白蘭地(Brandy)、威士忌(Whisky)、伏特加(Vodka)、朗姆酒(Rum) 和金酒(Gin)一起並稱為世界六大蒸餾酒。白酒是中國的國粹,有兩千多年的生產歷史,所採用的是與西方完全不同的天然多菌種固態發酵、固態蒸餾、全生物質轉化產品。
  • 中國白酒英文名改為「Chinese Baijiu」
    微博評論截圖還有網友點讚「這事挺好,要為我國海關點個讚。」一位網友認為,「作為世界六大蒸餾酒的龍頭,應該有個規範的英文名,為從中國範走向世界範,打個好底子。中國白酒獨特味道及其文化,也應該向國外進發。」
  • 中國白酒準確英文名稱定了:以後就叫「Chinese Baijiu」
    來源:環球網原標題:改了!以後就叫「Chinese Baijiu」中國白酒準確英文名稱定了。新加坡《聯合早報》1月14日文章,原題:中國白酒英文改為「Chinese Baijiu」 中國白酒與白蘭地、威士忌、伏特加、朗姆酒和金酒一起並稱為世界六大蒸餾酒。白酒作為中國國粹,有兩千多年生產歷史。中國白酒消費量約佔世界蒸餾酒的1/3。
  • 中國白酒英文名改為「Chinese Baijiu」 有公司已申請商標!
    中國白酒與白蘭地(Brandy)、威士忌(Whisky)、伏特加(Vodka)、朗姆酒(Rum) 和金酒(Gin)一起並稱為世界六大蒸餾酒。白酒作為中國國粹,有兩千多年生產歷史。中國白酒消費量約佔世界蒸餾酒的1/3。
  • 中國白酒的英文名改了!海關正式啟用:「Chinese Baijiu」
    本周,中國酒業協會微信公號發布消息稱,經與海關總署稅收徵管局(京津)多次溝通,中國酒業協會於2020年4月25日正式向海關總署提出申請,建議將海關商品名錄中中國白酒的英文名字由原來的「Chinese distilled spirits」更改為「Chinese Baijiu」。
  • 中國白酒英文名改了!終於可以說Chinese Baijiu了
    本周,中國酒業協會微信公號發布消息稱,經與海關總署稅收徵管局(京津)多次溝通,中國酒業協會於2020年4月25日正式向海關總署提出申請,建議將海關商品名錄中中國白酒的英文名字由原來的「Chinese distilled spirits」更改為「Chinese Baijiu」。
  • 中國白酒的英文名別再亂叫了!
    (credit: drinkbaijiu.com)中國白酒,英文就說Chinese Baijiu!文/曾泰元從今以後,咱們引以為豪的中國白酒,英文就說Chinese Baijiu,堂堂正正,光明磊落,無需遮掩,不必心虛。
  • 海關正式啟用:中國白酒英文名改為Chinese Baijiu
    【海關正式啟用:中國白酒英文名改為Chinese Baijiu】本周,中國酒業協會微信公號發布消息稱,經與海關總署稅收徵管局(京津)多次溝通,中國酒業協會於2020年4月25日正式向海關總署提出申請,建議將海關商品名錄中中國白酒的英文名字由原來的「Chinese distilled spirits
  • 2018年6月英語四級翻譯練習題:印章篆刻
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2018年6月英語四級翻譯練習題:印章篆刻 2018-05-22 09:50 來源:
  • 2016年12月英語四級翻譯模擬練習題:印章篆刻
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2016年12月英語四級翻譯模擬練習題:印章篆刻 2016-12-06 09:27