本站翻譯歌曲時力求注意歌詞押韻與節奏配合,中文歌詞可配合原歌曲大致翻唱。
「 (空格)」表示歌詞大停頓,「.」表示促音小停頓,「~」表示長音,「_」表示快速連唱,「→」表示緊接下段,供參考。
歌曲背景
《さよなら》譯為《無緣相見》,是日本オフコース(Off Course)樂隊的第17首單曲,由樂隊成員小田和正作詞作曲並擔任主唱,1979年12月1日發行。此曲讓オフコース迅速成名,也被譽為是「昭和時代最強離歌」。
樂隊最早是由就讀於神奈川県橫浜市聖光學院高校的小田和正、鈴木康博、地主道夫三人組成,1970年出道。成團第7年,吉他手鬆尾一彥、貝斯清水仁和鼓手大間ジロー加入,並在成團第10年發售了膾炙人口的《さよなら》,此後樂團人氣高漲,又發布了一系列名曲,進入全盛時期。
在1971年和1982年,地主道夫與鈴木康博先後退出樂隊,但樂隊以四人繼續活動了下去,依然人氣不減,直到1989年2月26日於東京巨蛋舉行告別演唱會後,宣布正式解散。
樂隊解散後,小田和正作為著名歌手和音樂製作人在樂壇上活躍至今。其在1989年的秋天發表單飛後第一支單曲《Little TOKYO》(小小的東京)。1991年,小田和正以《ラブ・ストーリーは突然に》(突如其來的愛情故事)並搭配日劇《東京愛情故事》主題曲而再創高峰。其2002年發表之精選輯《自己BEST》進入Oricon專輯榜至2018年已超過360周(七年),為日本音樂史上入榜周數最高之專輯。
歌詞&翻譯
さよなら
無緣再見
唄 オフコース
作詞 小田和正
作曲 小田和正
もう終(おわ)りだね
當~緣分已終結
君(きみ)が小(ちい)さく見(み)える
目送你 的身影漸行漸遠
僕(ぼく)は思(おも)わず君を
卻不禁想追隨到.你面前
抱(だ)きしめたくなる
緊緊相擁再.不分別
「私(わたし)は泣(な)かないから
「沒有關係 我並不會落淚
このままひとりにして」
就請讓我 一個人去面對」
君の頬(ほほ)を涙(なみだ)が
可你臉頰上滑落的淚水
流(なが)れては落(お)ちる
訴說了怎樣.的傷悲
「僕等(ぼくら)は自由(じゆう)だね」
「自由才是 我們的終點」
いつかそう話(はな)したね
不知在 何時許下諾言
まるで今日(きょう)のことなんて
可是我們終究沒能預見
思いもしないで
眼前這落寞.的一切
さよなら さよなら さよなら
無緣再見 無緣再見 無緣再見
もうすぐ外(そと)は白(しろ)い冬(ふゆ)
卻又到了雪花飄零.的時節
愛(あい)したのは たしかに 君だけ
在我內心裡 永遠的你 難以忘卻
そのままの君だけ
是我曾經.唯一的愛戀~
愛は哀(かな)しいね
愛啊 真令人心碎
僕のかわりに君が
不知道.離開了我你將會
今日は誰(だれ)かの胸(むね)に
在誰的懷抱之.中沉醉
眠(ね)るかもしれない
又在誰的枕.邊入睡
僕が照(て)れるから
總是有 害羞的感覺
誰も見ていない道(みち)を
還記得 在那寒冷的冬夜
寄(よ)りそい歩(ある)ける寒(さむ)い日(ひ)が
相互依偎著走過.無人的街
君は好(す)きだった
你說你喜歡這氛圍
さよなら さよなら さよなら
無緣再見 無緣再見 無緣再見
もうすぐ外は白い冬
卻又到了雪花飄零.的時節
愛したのは たしかに 君だけ
在我內心裡 永遠的你 難以忘卻
そのままの君だけ
是我曾經.唯一的愛戀~
さよなら さよなら さよなら
無緣再見 無緣再見 無緣再見
もうすぐ外は白い冬
卻又到了雪花飄零.的時節
愛したのは たしかに 君だけ
在我內心裡 永遠的你 難以忘卻
そのままの君だけ
是我曾經.唯一的愛戀~
さよなら さよなら さよなら
無緣再見 無緣再見 無緣再見
もうすぐ外は白い冬
卻又到了雪花飄零.的時節
愛したのは たしかに 君だけ
在我內心裡 永遠的你 難以忘卻
そのままの君だけ
是我曾經.唯一的愛戀~
外は今日も雨(あめ)
在今天 空中的雨點
やがて雪(ゆき)になって
也化為 紛紛的白.雪
僕等の心(こころ)の中に
在彼此心中飄揚著紛飛
降(お)りつもるだろう
無聲而落悄.然成堆
降りつもるだろう
無聲而落悄.然成堆
下方二維碼可關注或打賞本公眾號,若有任何其它歌曲推薦,歡迎文末私信或留言!格式:推薦+歌手名+歌曲名