星雲法師女弟子妙光的口譯片段,引發網友討論話題。(圖片來源:臺灣「中時電子報」)
中國臺灣網5月11日訊 據臺灣「中時電子報」報導,前陣子大陸「女神翻譯」張璐成為兩會會場上的另類「嬌點」,近日微博流傳星雲法師女弟子的同聲傳譯片段,引發網友討論話題,翻譯精準、易懂且全程不需筆記,讓網友嘆服「最正宗佛系英文」、「不說了,看書背單詞去了」。
星雲法師曾在著作中提及,他有20多位信徒擔任英文翻譯,而網絡瘋傳片段中的女弟子「妙光」就是其一。妙光12歲便隨父母移民到澳洲,兩人首次見面是在澳洲道場,當地主持推薦妙光給星雲法師擔任翻譯人員,「說她的英文講得比英語人士還要好」。
星雲法師說,妙光個性不多話、內向,但對她的口譯能力相當讚賞,「與其說我的法緣好,不如說是我的翻譯好」,能把弘法的韻味和精神完整的表達;還透露過去有美國大學教授聽了妙光的翻譯,便答應只需要有譯作,就頒發博士學位給她。
妙光跟隨星雲法師「跑江湖」十餘年,「我不用擔心她聽不懂我的揚州腔,英文佛學也不知怎麼學得那麼好」,他還形容妙光「說話抑揚頓挫,就像唱歌一樣」,清楚易懂、措辭準確,具備翻譯該有的信、達、雅。