高級翻譯15年:非英語學校如何成為同聲傳譯的牛頭?

2021-01-12 金友芝說美食

有多少人學語言,未來的理想是成為一名專業的翻譯,甚至登上行業的頂峰,成為同聲傳譯,參加各種高水平的國際會議,擁有高收入?

但是我們都知道,這條路非常難走。高回報意味著高投資。紮實的語言能力只是一個門檻,同時,他們也要求你在各個行業都要有彈性,甚至是半個專家。

今天,小英將帶來一個高級同聲傳譯員的專訪。。讓我們看看~

翻譯介紹

高級同聲傳譯員何先生,有15年會議口譯經驗。。英語流暢純淨,形象氣質極佳。高級翻譯證書。在各種重要場合為許多名人翻譯,如美國佛吉尼亞州長,以色列經濟部長,國際投資者羅傑斯,富爸爸作者清琦,姚明等。

擁有成千上萬的同聲傳譯和會議經驗。。擅長多領域新聞發布會、專業技術會議和商務會議。專業領域包括:醫療,金融,網際網路,法律,金融,建築,化工,電子,汽車,新能源,物流,公司經營管理,外貿,教育,環保,時尚產業,音樂,房地產,快消品,廣告,服裝等。

小英:你好,何先生,你選擇了什麼樣的機會來做免費翻譯?

他:我上大學的時候,已經做過一些兼職工作,比如翻譯展覽,聽一些公司的翻譯。畢業後,我在公司工作了一年左右,做了更多的筆譯,我更喜歡翻譯。所以過了一段時間,我決定按照以前學校的模式來做,我覺得更適合我自己。所以,我開始慢慢地做自由翻譯。

小英:你為許多名人翻譯過,有像姚明這樣的名人,也有像美國維吉尼亞州州長和以色列經濟部長這樣的國家領導人。為他們翻譯感覺如何?

他:我舉兩個例子。當你在做口譯活動時,你不僅可以提高你的知識,而且可以從這些名人那裡學到很多東西。

我記得姚明有一次在記者招待會上說了一句話,他說:「請大家不要僅僅關注現場來了哪些名人,而是要關注這些人他們做了什麼。因為正是他們做的這些事情,使他們成為了今天這樣的人。」

就像說追逐恆星不僅僅是喜歡表面上的明星,跑去,而是真正關注他們的行為。

就像以色列經濟部長,我了解了他的人生歷程。他剛開始是一個企業主,他創辦了自己的企業,然後有了一家公司。公司達到一定規模後,就出售。

後來他從商業轉向政治,因為他想在實現經濟自由後幫助其他人。他就任經濟部長後,積極推動各國經濟交流,並把以色列企業帶到中國進行合作。

我記得那是晚上9點,與中方會晤後,以方仍再次聚集企業家,繼續會晤,直至深夜。

我覺得以色列也是一個非常勤勞的國家。至於我們的翻譯,我們可以從這些名人身上學到更多,提高自己。

小英:在你十多年的翻譯經驗中,你有沒有對一個特別令人印象深刻的翻譯印象深刻,或者有過特別的成就感?

他:讓我印象深刻的是一個技術性的相聲。這種技術翻譯比同聲傳譯更難,因為翻譯的準確性很高。。

這件事是關於特型鋼在天然氣管道中的應用,我當時沒有這方面的經驗。活動結束後,項目負責人告訴我,他當時採訪了幾十個人,最後認為我是最有潛力的,所以他選擇了我。

面試後,客戶在會前幾天把情況告訴了我。當時,當我讀到資料的時候,我甚至打了一個撤退鼓。由於教材中的專業詞彙,不管是中文還是英文,我根本就沒有接觸過,時間也很緊,所以過幾天我會開會的。

幸運的是,我丈夫一直支持我,鼓勵我,我聽了之後,他也咬緊牙關,堅持參加這個活動。開會前幾天,我從早到晚都在家裡學習這些材料,最後,我得到了所有的材料「啃」。

活動在廊坊舉行,會前晚餐後,主辦方收集了各國的所有演講嘉賓,並逐一向我介紹情況。

第一個是韓國人,他的口音很重,我什麼也聽不見(笑聲)。所以我當時真的很擔心,我想我讀了這麼久,但我不明白他的說什麼。

但是當你不斷地聽他的時候,你會有一個校準過程,你會發現某些聲音會是什麼樣子。因此慢慢地在發現規則後,他可以習慣自己的發音。

第二天翻譯的時候,觀眾以為我是韓語翻譯,因為他們不懂英語的韓國人。

第二個是義大利語,雖然他也有有一點口音,但比起前面的韓式英語,我還是覺得回到了地球上。

因此,對於翻譯來說,存在著各種各樣的挑戰,如翻譯內容的專業性、口音和現場情況。

當時,新加坡的另一位演講者講得很快。所以我想提醒他在正式演講時要慢下來,因為對於這些嘉賓,這也是一項國際性的活動,他們會做很多準備,當他們熟悉演講內容時,會不自覺地加快他們的演講速度。

但是當他第二天演講時,他的語速和費一樣。幸運的是,我提前收到了他的演講稿,這使我不至於不知所措。他的演講只有大約20%是自由的,所以在開始的時候,我會在他講話的時候填寫筆記。但後來,他說得越來越快,我沒有時間做筆記,我必須做出選擇。後來,我成了一名視覺翻譯。

但是活動順利結束了他來感謝我。他還說他說話太快是因為緊張。這些演講的技術性內容很強,比如硬脆的過渡,夏比衝擊,馬氏體,奧氏體等很專業的詞彙,其中的邏輯不能錯,參加活動的內部人士和專家都能聽到內容不對。因此,活動前要做好大量的準備工作,並根據現場情況制定應急措施。

然而,在這次活動之後,我覺得我的抗壓能力提高到了一個更高的水平。我可以更穩定地面對這種難以翻譯和控制的場景。

小英:你的本科是學習法律相關專業的,但是你的翻譯涉及的行業包括醫學,IT網際網路,汽車機械工程等,那麼你是如何做到這樣的知識儲備的呢?

何:各行各業的經驗是逐漸積累起來的,有時需要依靠一定的機會。我以前做過一個公司的IT編程項目,這對我來說非常困難,因為我沒有接觸過IT行業。所以我去公司做了兩周的送貨培訓。第一周很好,關於物流信息,到了第二周,就更難了,關於IT編程。幸運的是,這個項目之前的翻譯給了我一些指導。

在接下來的兩三年裡,這個項目又進行了幾個階段。我覺得在第二期中我才真正弄清楚我的想法,在第一期中,經過我的翻譯,仍然有一些地方不是很清楚。

IT翻譯的一點是有些專業術語是英語,我們不需要翻譯他們。那些專業人士比翻譯人員更熟悉這些專業詞彙,譯者需要做的是把這些詞串在一起。

雖然這是一個技術性很強的行業,但也很符合邏輯。經過這些項目,我對這個行業的認識逐漸清晰,積累了很多。

所以如果你能在翻譯過程中遇到這樣一個長期的項目,你可以認真研究一些專業的內容,然後你可以慢慢地打下堅實的基礎,而不是直接讓你翻譯一個項目,他真的是雲裡霧裡。。

小英:在現場翻譯時,如何避免單詞記不住或找不到合適的表達方式的問題?

他:一是平時的積累。很明顯,我們積累的越多,這種情況發生的可能性就越小。

二是能夠適應環境。如果你在現場遇到這種情況,你可以用同義詞同義詞代替他,或者用換a結構來表達,比如主動句到被動句,避免主語不是很重要。或者你可以用句子來解釋這個詞。

在現場翻譯時,譯員應儘量傳遞信息,保持現場氣氛,不要使氣氛尷尬。

小英:你能給新的翻譯人員或者tips一些建議嗎?

他:如果你要長期從事翻譯工作,我建議你接受一些專業培訓。那麼最好找一些專業的翻譯公司,這樣除了個人資源外,還可以接收團隊資源。

我認為翻譯業現在正處於發展或成熟階段,翻譯工作者越來越多。因此,我們要認清自己的長處和短處,揚長避短。不管現在是什麼行業,賺錢都很難,所以我們必須做得比別人多,並且堅持下去,才能在這個行業立足。

在這個時代,隨著網際網路和AI技術的飛速發展,我認為機器翻譯和譯者是一種競爭關係。如何處理與這些新事物的關係,我們在不斷探索和嘗試。對於翻譯人員來說,過去的一些經驗也是可以借鑑的,但是翻譯人員的能力需要隨著時代的發展而多樣化和發展。

無論你是否從事翻譯行業,你都應該清楚自己的個人立場,並做好在發生重大變化時做出改變的準備。

文章內容轉載自官方帳戶[義大利翻譯]

相關焦點

  • 同聲傳譯服務的現狀是什麼樣的?知行翻譯公司分析了3點
    在整個翻譯市場,同聲傳譯是最被看好的, 被業界形容為「不缺錢,只缺人」。因為同聲傳譯在全球範圍內都屬於稀缺人才,也是最難培養的人才之一,據相關統計,全球專業的同聲傳譯人員總共也就幾千人,我國的同聲傳譯人才更是緊缺。今天知行翻譯公司想和大家具體聊聊我國的同傳翻譯市場現狀是怎樣的。首先,我國的同聲傳譯教育非常匱乏。
  • 與霍元甲同城的天津外國語大學日語同聲傳譯與日語口譯比較
    根據歷年學員的報考情況來看,初心菌發現,報考專碩的同學越來越多了,尤其是口譯,可能是由於許多人從小都懷揣著一個同傳夢,其實翻譯專業並不能與專碩完全劃等號,像北二外、天外這些學校就開設了同聲傳譯課程,屬於學碩,那口譯專業跟同聲傳譯專業有什麼區別呢?
  • 同聲傳譯會議系統開創數位技術新紀元
    所謂同聲傳譯指的是用一種語言(譯入語)把另外一種語言(原語)所表達的思想內容,以與原語發言人幾乎相同的速度,用口頭形式表達出來的一種翻譯方式。   同聲傳譯就業前景     作為「金字塔」的塔尖,同聲傳譯也常常被稱為外語專業的最高境界。據報導,目前全球專業的同聲傳譯人員總共也就2000多人。
  • 肇慶市同聲翻譯耳機租賃同傳設備租賃價格怎麼樣
    肇慶市同聲翻譯耳機租賃同傳設備租賃價格怎麼樣同聲傳譯設備租賃廠家適合導遊帶團、人員參觀使用,講解員手持講解設備,將人聲或音頻等無損的音質傳輸給聽眾,在提供了高質量的導覽服務的同時,還克服了以往使用擴音喇叭引起的噪聲汙染和混雜,還遊覽參觀一個清晰、安靜和舒服的環境。
  • 百度領銜舉辦首次機器同傳講習班 詳解機器同聲傳譯技術演進
    EMNLP由國際計算語言學學會(ACL)旗下SIGDAT組織,會議涵蓋語義理解、文本理解、信息提取、信息檢索和機器翻譯等主題。會上,由百度聯合Google舉辦的首次機器同聲傳譯學術講習班(Tutorial)召開,圍繞機器同傳的背景、挑戰、模型、數據集、實用系統和產品、未來研究方向等展開報告和研討,吸引了數百位國際學者參會。
  • 看了《流浪地球》中的同聲傳譯,不知道該不該再學英語了
    對於筆者而言,最吸引我的細節是吳京起床後,戴上的同聲傳譯設備。這個設備貫穿整部電影,使得全球共同協作變得如此簡單。在上一篇文章《流浪地球裡用到的那些高科技》中,我羅列了各種科技,卻忘掉了這個最關鍵的技術。感興趣的朋友可以添加關注去閱讀。
  • 合肥翻譯公司,華立翻譯,巢湖同聲傳譯價格,銅陵同聲傳譯設備租賃
    以中國和西方國家為例,除了對中西方文化的了解會影響到英語翻譯能力的提升外,英漢語言的不同也同樣會造成一定的影響。從基礎上來講,比如說中學生,提高翻譯能力不僅能幫助他們鞏固所學的英語知識,也能幫助他們逐漸形成真正的英語思維能力,進而用地道的英語。因此,如何提高英語翻譯能力在英語教學中佔據了非常關鍵的地位。
  • 星雲法師弟子同聲傳譯片段受捧 被贊「最正宗佛系英文」
    (圖片來源:臺灣「中時電子報」)中國臺灣網5月11日訊 據臺灣「中時電子報」報導,前陣子大陸「女神翻譯」張璐成為兩會會場上的另類「嬌點」,近日微博流傳星雲法師女弟子的同聲傳譯片段,引發網友討論話題,翻譯精準、易懂且全程不需筆記,讓網友嘆服「最正宗佛系英文」、「不說了,看書背單詞去了」。
  • 想學英語翻譯,哪些大學的實力比較強?
    儘管一直有人在說,我們不應該太重視英語而忽略我們的母語,但是英語的重要性依然不容忽視。隨著改革開放的逐步推進,英語及英語翻譯依然會是很多考生熱衷選擇的專業。最近有人詢問,想學英語翻譯,哪些大學的實力比較強。
  • 英語專家:學英語十幾年,90%的大學生不會默寫「十二個月份」
    他在45歲開始自學英語,一年後成為翻譯,十幾年寫作與翻譯了30餘本書,在英語領域耕耘多年,頗有建樹。他在一次演講中曾說,在不少的知名高校裡測試過英語「一月到十二月」這12個單詞,發現國內90%的大學生無法完全默寫出來。
  • 專業幫之翻譯專業|哪些高校開設?錄取分和位次要多少能報考?速戳!
    口譯一般指口頭翻譯,其基本方式有兩種:一是交替傳譯,又稱即席翻譯,用於會議發言、宴會致辭、商務談判、學術研討、遊覽參觀等場合,發言人講完部分或全部內容之後,由口譯人員進行翻譯。二是同聲傳譯,通常用於大型正式會議上,要求譯員利用專門設備,不間斷地邊聽邊譯。  筆譯就是筆頭翻譯,多用於社會科學、文學藝術和科學技術等文獻資料的翻譯。
  • 春華秋實 星火璀璨 | 校級復語翻譯人才實驗班人才培養紀實
    實驗班課程以「中英法/中英西復語」為特色,以口譯為重點,通過大量口筆譯實踐訓練,旨在細化翻譯技能訓練體系, 使人才培養與職業資格認證掛鈎,培養能勝任外事外交工作以及對外文化傳播的高層次、復語型翻譯人才。截至2019年5月,北京第二外國語學院校級復語翻譯人才實驗班計劃已經連續開展了六年。六年來在班級建設、學生發展方面均已取得豐碩成果。
  • 想成為日語翻譯,這3點你必須了解
    2個月前,為了提高自己的日語能力,最近的我開始嘗試看日語的文學作品,但是一看就懵逼了,除了一些簡單的能夠看懂,大部分還是令我望而卻步,是在不知道如何下手,所以我就向我的朋友求助了,讓他們教我一些能夠提高翻譯的方式,很高興,我身邊的小夥伴都非常得友好,他們給我整理了一些相關的信息,以下就是我的一些整理和自己的想法
  • 百度機器翻譯現在都能預測你未來幾秒要說的話了!
    先給大家看一張動圖:上面的中文是人類說的話,下面的英文是百度 AI 給出的實時翻譯。可以看到,沒等說到「莫斯科」的時候,AI 自動翻譯的英語就已經出現了「meet」,也就是漢語句末的「會晤」。難道現在 AI 已經掌握了讀心術?其實這是百度在機器同傳中研發的最新技術,有預測和可控延遲能力,能實現兩種語言之間的高質量、低延遲翻譯。
  • 時空壺同聲翻譯耳機全新升級,離線翻譯正式上線
    6月18日,深圳時空壺技術有限公司旗下智能翻譯設備時空壺同聲翻譯耳機(Timekettle WT2 Plus)迎來全新功能升級。據了解,此次時空壺同聲翻譯耳機最顯著的更新是上線離線翻譯及全新UI交互方式,並新增4個翻譯語種9個翻譯口音,截止目前共支持40種語言,93種口音。整體而言,新版時空壺同聲翻譯耳機為用戶提供了更加人性化和便捷高效的翻譯體驗。
  • 亞譯家人:實戰口譯打造英語生產力
    回顧2020年,受疫情影響,不少行業受到重創。但教育培訓行業卻享受了網際網路技術發展的紅利,隨著教育信息化進程的持續推動,整體行業的運營情況不降反升。在市場細分體系下,除了大家熟知的K12賽道,針對語言、企業、公務員、研究生等相應的培訓服務市場也得到了蓬勃發展。
  • 翻譯水平進步過程的喜悅
    和剛入職時不敢大聲說話,翻譯時總有些不確定,要反覆向別人確認,會議翻譯時拼命地記筆記的情景相比,那時眼神裡充滿了自信,別人說什麼可以馬上反應過來,迅速組織語言。會議翻譯時也不再試圖把每一句話都記下來,而是只關注數字,地點和日期等容易遺忘的地方,用腦袋理清說話人的邏輯,五句十句連續的交傳翻譯已不在話下。
  • 日內瓦雲直播三大怪:網絡卡、翻譯腔與零互動
    預熱不足,直播入口模糊雖然直播發布會在技術上能夠讓更多的受眾直接參與進來,但直播發布會開始前,如非刻意尋找,大部分人都不會接觸到線上發布會的直播入口。通過對多家車企官方渠道的搜索,可以看到大部分車企都沒有在官網的顯著位置放置直播入口,更有部分車企在官方微信和官方微博的推文中都未曾提及這次的直播發布會一事。
  • Gartner最新報告:百度翻譯整合多項AI能力 多模態翻譯助跨國交流
    Gartner分析師認為,百度有一個領先且宏偉的(advanced and ambitious)目標,融合自然語言處理、語音、計算機視覺等人工智慧技術,為用戶提供實時、高質量的多模態翻譯服務。在全球化發展背景下,隨著企業業務和生態系統不斷向全球不同區域擴展,企業獲取全球化信息的需求日益凸顯,機器翻譯成為剛需。
  • 2022考研:翻譯碩士常識介紹與分析
    翻譯碩士畢業後的高日薪讓越來越多的人選擇報考這一專業,翻譯碩士逐漸成為最熱門的考研專業之一。那麼翻譯碩士到底是什麼、考什麼、就業情況如何?,翻譯碩士逐漸成為最熱門的考研專業之一。  (3)外資企業或中外合資企業:  翻譯類畢業生進入外企或中外合資企業有得天獨厚的優勢,因為外企或中外合資企業對英語水平要求很高,且工作語言為英語,因此翻譯類畢業生可進入外企做許多市場、公關、人事、銷售等非技術類崗位的工作。