據美媒2021年1月11日報導,美國共和黨前加州州長、著名好萊塢影星阿諾德·施瓦辛格(Arnold Schwarzenegger)在社交平臺發短視頻,講述了他對發生在1月6日國會山騷亂的擔憂,施瓦辛格把國會暴動比作納粹德國的水晶之夜。以下是視頻內容全文:
作為一個移民到這個國家的人,我想對我的美國同胞和我們在世界各地的朋友說幾句話,談談最近幾天發生的事情。我在奧地利長大。我很清楚水晶之夜,或者碎玻璃之夜。這是一個在1938年納粹的驕傲男孩對猶太人的暴行。星期三是美國玻璃破碎的日子。碎玻璃在美國國會大廈的窗戶裡。但是暴徒們並不僅僅打碎了國會大廈的窗戶。他們粉碎了我們認為理所當然的想法。他們不僅僅是拆開了美國民主的大門。他們踐踏了我們國家賴以建立的原則。
As an immigrant to this country, I would like to say a few words to my fellow Americans, and to our friends around the world, about the events of recent days. I grew up in Austria. I'm very aware of, or the Night of Broken Glass. It was a night of rampage against the Jews carried out in 1938 by the Nazi equivalent of the Proud Boys. Wednesday was the Day of Broken Glass right here in the United States. The broken glass was in the windows of the United States Capitol. But the mob did not just shatter the windows of the Capitol. The shattered the ideas we took for granted. They did not just break down the doors of the building that housed American democracy. They trampled the very principles on which our country was founded.
我是在一個遭受民主喪失的國家的廢墟中長大的。我出生於1947年,即二戰後的兩年。在成長過程中,我周圍都是精神崩潰的人,他們為參與歷史上最邪惡的政權而感到內疚。並不是所有人都是狂熱的反猶分子或納粹分子。許多人只是一步一步走在這樣的路上,這些人都是你隔壁的鄰居。現在,我從來沒有如此公開地分享過,因為這是一段痛苦的回憶。而我的父親每周都會醉醺醺地回家一兩次,他會尖叫,打我們,嚇唬我母親。我沒有讓他負全部責任,因為我們的鄰居對他的家人做了同樣的事,下一個鄰居也做了同樣的事。我親耳聽見,親眼看見。他們身上的彈片使他們感到身體上的疼痛,看到或做過的事使他們感到情感上的痛苦。一切都始於謊言,謊言,謊言和偏狹。我來自歐洲,親眼目睹了事情是如何失控的。我知道在這個國家和全世界都有一種恐懼,這種事情可能就在這裡發生。現在,我不認為是這樣,但我相信我們必須意識到自私和憤世嫉俗的後果。
I grew up in the ruins of a country that suffered the loss of its democracy. I was born in 1947, two years after the Second World War. Growing up, I was surrounded by broken men drinking away the guilt over their participation in the most evil regime in history. Not all of them were rabid anti-Semites or Nazis. Many just went along step-by-step down the road. They were the people next-door. Now, I've never shared this so publicly because it is a painful memory. But my father would come home drunk once or twice a week, and he would scream and hit us and scare my mother. I didn't hold him totally responsible because our neighbor was doing the same thing to his family and so was the next neighbor over. I heard it with my own ears and saw it with my own eyes. They were in physical pain from the shrapnel in their bodies and in emotional pain from what saw or did. It all started with lies, and lies, and lies, and intolerance. So being from Europe, I've seen firsthand how things can spin out of control. I know there is a fear in this country and all over the world that something like this could happen right here. Now, I do not believe it is, but I do believe that we must be aware of the consequences of selfishness and cynicism.
川普總統試圖推翻選舉結果,一個公平的選舉結果。他用謊言誤導人們,企圖發動政變。我的父親和我們的鄰居也被謊言誤導了,我知道這些謊言會引向何方。
President Trump sought to overturn the results of an election and of a fair election. He sought a coup by misleading people with lies. My father and our neighbors were misled also with lies, and I know where such lies lead.
川普總統是個失敗的領導人,他將作為有史以來最糟糕的總統載入史冊。好在他很快就會像一條老微博一樣無關緊要。但是,我們該如何對待那些使他撒謊和背信棄義的民選官員呢?我會提醒他們泰迪·羅斯福說過的話,「愛國主義意味著支持國家。約翰·甘迺迪寫了一本書叫《勇氣的輪廓》。我自己黨內的一些黨員,因為自己沒有骨氣,永遠不會在這樣一本書上看到自己的名字。我向你保證,他們與那些舉著自以為是的起義旗幟進入國會大廈的人共謀,但沒有起作用。我們的民主是堅定的,幾個小時內,參議院和眾議院就開始為人民辦事,並對當選總統拜登的當選進行認證。這是多麼偉大的民主展示。
President Trump is a failed leader. He will go down in history as the worst president ever. The good thing is he will soon be as irrelevant as an old tweet. But what are we to make of those elected officials who have enabled his lies and his treachery? I will remind them of what Teddy Roosevelt said, "Patriotism means to stand by the country. It does not mean to stand by the president." John F. Kennedy wrote a book called Profiles in Courage. A number of members of my own party, because of their own spinelessness, would never see their names in such a book. I guarantee you. They complicit with those who carried the flag of self-righteous insurrection into the Capitol. But it did not work. Our democracy held firm. Within hours, the Senate and the House of Representatives were doing the people's business and certifying the election of President-elect Biden. What a great display of democracy.
我是天主教徒,我上過教堂,上過天主教學校,我學習了聖經和我的教義。從那些日子起,我記得一句今天相關的話:一顆公僕的心。它意味著提供比你自己更大的東西。我們現在需要的是一顆公僕的心。我們需要那些服務於超越他們自己的權力或遠超於他們所在政黨的公務員。我們需要為更高理想服務的公務員,這個理想是建立這個國家和其他國家仰望的理想。
I grew up Catholic, I went to church, went to Catholic school, I learned the Bible and my catechisms. And from those days I remember a phrase that is relevant today: a servant's heart. It means serving something larger than yourself. What we need right now from our elected representatives is a public servant's heart. We need public servants that serve something larger than their own power or their own party. We need public servants who will serve higher ideals, the ideals in which this country was founded, the ideals that other countries look up to.
現在,在過去的幾天裡,來自世界各地的朋友一直在打電話,打電話,打電話給我,這些電話讓我憂心如焚,擔心我們這個國家。一個女人為美國而流淚——理想主義者為美國應該是什麼而流淚。這些眼淚應該提醒我們美國對世界意味著什麼。現在我已經告訴每一個打電話來的人,儘管這一切令人心碎,美國將從這些黑暗的日子回來,再次照亮我們的光明。
Now, with the past few days, friends form all over the world have been calling, and calling, and calling me, calling me distraught and worried about us as a nation. One woman was in tears about America wonderful tears of idealism about what America should be. Those tears should remind us of what America means to the world. Now I've told everyone who has called that, as heartbreaking as all this is, America will come back from these dard days and shine our light once again.
你看到這把劍了嗎?這是柯南的劍。關於劍,你越是磨鍊劍,它就越堅韌。你越是用錘子敲打它,然後在火裡加熱,然後把它推入冷水中,然後再敲打它,然後把它投入火和水中,你越是經常這樣做,它就變得越堅韌。我告訴你這一切不是因為我想讓你成為一個專家制劍,但我們的民主就像這把劍的鋼,鍛鍊得越多,它就越強大。
Now, you see this sword? This is Conan's sword. Now here's the thing about swords, the more you temper a sword, the stronger it becomes. The more you pound it with a hammer and then heat it in the fire, and the thrust it into the cold water, and then pound it again, and then plunge it into the fire and the water, and the more often you do that the stronger it becomes. I'm not telling you all this because I want you to become an expert sword maker, but our democracy is like the steel of this sword. The more it is tempered the stronger it becomes.
我們的民主受到過戰爭、不公正和叛亂的影響。我相信,儘管我們對最近幾天的事件感到震驚,但我們會變得更加強大,因為我們現在明白了什麼是可以失去的。當然,我們需要改革,這樣這種情況就再也不會發生了。我們需要讓那些把我們帶到這一不可饒恕的地步的人承擔責任;我們需要超越黨派和分歧,把民主放在首位;我們需要從剛剛發生的事情中恢復過來;我們需要治癒,不僅僅是作為共和黨人或民主黨人,而是作為美國人。
Our democracy has been tempered by wars, injustices, and insurrections. I believe, as shaken as we are about the events of recent days, we will come out stronger because we now understand what can be lost. We need reforms, of course, so that this never ever happens again. We need to hold accountable the people that brought us to this unforgivable point. And we need to look past ourselves our parties, and disagreements and put our democracy first. And we need to heal, together from the drama of what's just happened. We need to heal, not just as Republicans or as Democrats, but as Americans.
現在開始這一進程,無論你的政治派別是什麼,我請你和我一起對當選總統拜登說:「當選總統拜登,我們祝你作為我們的總統取得巨大成功。如果你成功了,我們的國家就成功了。我們全心全意地支持你,因為你試圖把我們團結在一起。」對於那些認為他們可以推翻美國憲法的人,要知道:你們永遠不會贏。
Now to begin this process, no matter what your political affiliation is, I ask you to join me in saying to President-elect Biden, "President-elect Biden, we wish you great success as our President. If you succeed our nation succeeds. We support you with all our hearts as you seek to bring us together." And to those who think they can overturn the United States Constitution, know this: You will never win.
當選總統拜登,我們今天、明天和永遠與你站在一起,捍衛我們的民主,不受那些威脅我們民主的人的傷害。
President-elect Biden, we stand with you today, tomorrow, and forever in defense of our democracy from those who would threaten it.
願上帝保佑你們所有人,願上帝保佑美國。
May God bless all of you and may God bless America.