2021年01月12日 13:54 來源:福州晚報
參與互動在福州,微信怎樣「入鄉隨俗」
鄭天鐳95後「程序猿」,福州市區長大,福州話學齡5年。記錄語言現象觀察,希望更多人討論和關注福州話。
各行各業年輕人組成的福州話快樂天團——「真鳥囝天團」成員。
「微信」這個詞大家怎麼讀?
很多人會讀成 ui53-seing213。但其實翻查福州話的各種詞典,「微」都沒有 ui這個讀音。「微」其實是讀作mi53。比如「微小」就是mi33-siu33。所以,「微信」的福州話理論上應該讀做mi21-seing213或者mi21-leing213(和音同「迷信」)。
我問了問我的福州話「啟蒙老師」——外婆,她的第一反應也是前者。在我提醒「微」字福州話讀音是mi之後,她想了想,表示能理解「微信」應該讀mi21-se?ing213。但同時也反問我說:「這須要頭腦轉彎的,現實中誰能聽得懂?」
後來有一天,我在路邊水果攤聽到一位依姆對老闆說,「汝有無 wēi xìn掏我來掃蜀下」(你有沒有微信給我掃一下)。整個對話都是福州話,唯獨「微信」兩個字直接嵌入普通話。
的確,語言講求效率,如果微信的「正確」福州話讀音流傳不夠廣泛,那麼即使是懂得「正確讀音」的人,在交流時也往往要遷就對方,將錯就錯。
「微信」作為較晚出現的概念,其他漢語方言也未見有為「微信」這個概念新創一個本土口語詞,也都是直接按漢字讀。不過我看粵、港的一些新聞節目裡,提到「微信」是說 mei4 seon3(正確的粵語讀音)。我猜測,香港和廣州老城區的粵語使用者大概都熟知「微」字的粵語讀音。
而在福州,即使是老一輩也存在「福州話文盲」現象。這是因為福州話的「文讀」教育已經斷層很久了。所謂「文讀」,簡單理解就是用福州話讀報章的能力。在解放前上過私塾的福州老人家,應該都有用福州話朗讀《三字經》等經典。但是這一代人已經所剩無幾。如今,福州話也極少在正式的新聞節目出現或用於朗讀經典,普通人鮮有接觸「文讀」的機會。故而,今天在福州街頭找一位依姆、依伯,給他一張報紙讓他用福州話讀,多半會是磕磕絆絆。還有福州話讀報能力的人,恐怕僅限於福州話播音員、(資深)閩劇演員、評話演員等非常少的專業群體。
所以,微信讀作ui53-seing213反映的是福州話文讀音知識的斷層:因為大多數人不知道「微」在福州話中怎麼讀,所以圖方便就「化用了」普通話讀音。
不過我覺得與其糾結於「微」字的讀音,不如把福州話口語活學活用起來。各位讀者,「微信」按意思翻譯成福州話口語,你會怎麼譯?我覺得可以理解成「小小的信件」,譯作「嫩嫩批」(福州話用「嫩」表示小,「批」表示信)這樣造新詞,不是也很有趣嗎?
(文中使用的拼音方案是「榕拼」方案,其中的聲調部分採用「五度標記法」。)