給孩子講英文繪本時,需要翻譯成中文嗎?這樣做的利弊有哪些?

2021-01-09 寶寶知道

隨著社會的發展,給孩子講英文繪本,已經是非常流行的事情。英文繪本的獲得也變得越來越容易,所以,孩子讀英文繪本,再尋常不過了。

我家大寶那時候,要想得到英文繪本是很有難度的,當時是好幾個朋友一起辦了一張借書卡,一次借50本,一次借1個月。現在英文繪本鋪天蓋地的到處都是,網上有免費的電子書,實體店、網上書店的資源也非常豐富。

那麼,問題來了,講原版繪本到底應該怎麼講呢?需要翻譯成中文嗎?這樣做的利弊有哪些呢?

按照我給孩子英文啟蒙的成功經驗看,給孩子講英文繪本,不需要翻譯成中文。如果翻譯,就失去了看英文繪本的意義。

[燈泡]看英文繪本的目的

之所以給孩子看英文繪本,就是想讓孩子接觸到原汁原味的英語,藉助繪本,提高英語水平。所以,我們要給孩子講的重點是上面的英文,而不是翻譯成中文的故事情節。這個一定要搞清楚,不要本末倒置了。

在我們給孩子讀繪本的過程中,孩子自己會把聲音和圖形結合到一起,自然就明白了這個圖形用英文是如何表達的。

如果翻譯成中文,孩子還要進行一步轉換,讓中文和英文對應上,然後再去對應圖形。有心的孩子會把這三者結合到一起,而習慣中文思維的孩子有可能只把中文和英文結合,而忽略了圖形。這種方式就回到了傳統教學的模式,這繪本也就白讀了。

我們小的時候學英語,就是英漢對照,造成的結果是:見到一個事物,先想到中文,再用中文翻譯成英文。思維會慢半拍,表達起來就非常生硬,中式英語就這麼一步步形成了。大多數人都學成了啞巴英語,只會考試,不會應用。比如我,學了30幾年英語,現在一樣聽不懂、說不出。

[燈泡]看英文繪本的方法

英文繪本內容非常豐富,如果只是讀上面的文字,就非常可惜了,還可以挖掘出很多有價值的信息。

如果我們覺得發音不夠好,可以藉助點讀筆或者外國人讀的繪本音頻,讓孩子接觸到純正的英文發音,有利於聽力和口語能力的提高。

看繪本時,可以和孩子找書中的小機關,比如小毛人這本書中,有一隻小螞蟻是貫穿整本書的。雖然它不是主角,但是,每一頁上都有它,形態、動作都不一樣,和劇情發展是配套的。這就是一個很有意思的環節,能鍛鍊孩子的思維能力。

一本繪本講完了,可以試著讓孩子去講一講,自己想到什麼講什麼,哪怕用中文講都是有很大收穫的。孩子的眼睛和我們看到的有很多不同之處,要善於利用這一點,挖掘孩子編故事的能力。

可以進行場景化立體學習,把繪本、動畫片、玩具結合到一起。

我家喜歡託馬斯,看了很多關於託馬斯的英文繪本,又看了很多託馬斯的動畫片,還玩了許多託馬斯的玩具,這樣三者相結合,學不好英語都難。記得大寶總喜歡一邊搭隧道一邊唱託馬斯的配套歌曲,同時用英文編故事,回憶動畫片、繪本中的場景,玩得津津有味。

繪本的色彩搭配、人物設計、關係處理,都是值得我們推敲的,所以善於發現英文繪本的價值吧。不僅能幫你把孩子的英語水平提上去,其他的諸如思維能力、審美能力都是可以提高的。

我是兩個寶寶的媽媽,曾經的職場達人。養育孩子十多年,大寶已培養起專注的興趣愛好,成功地給大寶進行英語啟蒙,其英語水平堪比國外同齡孩子。現在養育二寶,搖身變為經驗豐富的育兒達人。歡迎關注我,獲取更多育兒信息。

(本文來自:百度寶寶知道 凝媽悟語)

————————

世界很複雜,百度更懂你

關注 寶寶知道 帳號,了解備孕、懷孕、育兒更多精彩內容:專家直播、日刊知識、胎教電臺、兒童故事、動畫片,還有寶媽們最愛的社區圈子!寶寶知道與千萬媽媽在一起,科學孕育,為愛成長!

相關焦點

  • 親子閱讀原版繪本,不用翻譯,孩子也能聽懂又喜歡
    ,真的很有難度,尤其是給3-6歲孩子讀,直接讀英文,孩子聽不懂,沒有興趣,讀不了兩頁,孩子就轉移注意力,不愛聽跑了;如果逐句給孩子翻譯,那麼成功的將一本英文繪本,讀成了中文繪本,並且翻譯過來的語言,也失去了原有語言的美感和韻味。
  • 給娃讀英文要不要翻譯,博主說了可不算(裂開臉)
    最多被問到的就是,給娃讀英文繪本/分級,要不要翻譯?今天看到一個博主說,千萬不要翻譯,孩子一出生就是世界公民,別用你的「中文思維」去套人家,起碼在中文成為強勢語言前,一定不要翻譯。如果我可以在繪本裡找到對應的畫面,指一下就能解決,那當然不用翻譯。但是,如果涉及比較抽象和玄乎的詞,我就直接用中文解釋,放心大膽的。還記得你做英語閱讀理解的時候嗎?經常一整段話不理解,就是卡在了幾個生詞上,如果有人告訴你意思,你一下子豁然開朗。
  • Safari瀏覽器怎麼翻譯英文網頁成中文?
    在訪問英文網站時我們會很想要將英文網頁直接翻譯成中文,這樣可以加快我們閱讀網頁的速度,也更能讀懂網頁,很多瀏覽器想要翻譯英文網頁會比較麻煩,下面為大家介紹Safari瀏覽器一鍵翻譯英文網頁成中文的方法。
  • 學前就能聽懂英文原版繪本,大思英語創造英語啟蒙「奇蹟」
    為了讓小朋友懂,外教只能翻譯成中文,把生詞句子寫出來讓小朋友背。這種教學的效果和中國老師教英語並沒有什麼不同,唯一的優勢就是外教口音純正,孩子不會學成方言英語。但是外教脫離環境的中英互譯式教學法最終培養的還是中式英語,不能培養英語思維,也不能從根本上提高英語水平。
  • PDF文檔翻譯神器,英文文獻一鍵翻譯成中文!
    我們平時下載的外文文獻,大多數是pdf的,所以在找翻譯軟體的時候,還要考慮到格式是否支持的問題。那麼,怎麼把英文pdf翻譯成中文?英文文獻翻譯軟體哪個更好用呢?下面我們就來分享一下英文pdf翻譯成中文的方法。
  • 《培養孩子的英文耳朵》:用這些方法,在英語啟蒙的路上少走彎路
    那如何在家庭中打造好的英文環境,讓孩子自然的接受地道的英文呢?汪培珽老師的方法依然是講故事,像給孩子念中文繪本一樣,念有趣的英文故事。很多家長可能會說,現在有那麼多優質的英語啟蒙資源,為什麼選擇故事這一傳統費力的方式。
  • 孩子牴觸讀英文繪本?可能你選錯書了
    上一篇文章給大家介紹了怎麼通過讀繪本的方式來給孩子做英語啟蒙。實際上,對於多數中國家庭,都是從孩子3歲左右開始英語啟蒙的。那麼對於3-6歲的寶寶,再來低幼化的觸摸書、洞洞書已經不能滿足孩子的好奇心,更不能激發孩子的閱讀欲望了。很多家長問我,孩子看英文繪本有牴觸情緒,怎麼辦?
  • 吳京兒子吳所謂曬英文上熱搜,網友:其實我們連個孩子都不如?
    兒子吳所謂就給他寫了一篇影評,而且是全英文的。然後吳京就問網友說:「誰給翻譯,這是幾星?」 雖然明著是在調侃自己的英文水平,實際上也是有對自己孩子英語水平的驕傲和炫耀。
  • 怎麼把中文轉英文?中文轉換成英文的超簡單方法
    對於會說英語的小夥伴來說,將中文轉換成英文非常簡單,但是如果你英語不好又需要將中文翻譯成英文該怎麼辦呢?別著急,中文轉英文實用又簡單的方法就在下面。今日主題:中文轉英文簡單方法使用工具:語音翻譯器(手機APP)操作方法:①打開軟體;②選擇翻譯模式;③設置翻譯語言;④開始翻譯操作方法雖然很簡單,但我們還是來看一遍具體的操作的流程吧:1、打開手機中已經安裝好語音翻譯器工具;2、在【語音翻譯】與【文本翻譯】功能中選擇一個翻譯模式,如「語音翻譯」;3、設置好翻譯的源語言及目標語言(軟體默認的翻譯就是為中文翻譯英文
  • 孩子天性VS英文繪本
    隨著嬰兒的慢慢長大,五感(視覺,聽覺,嗅覺,味覺,觸覺)開始快速地完善功能,五種感官的應用成了人類天性中最主要的途徑,尤其是視覺和聽覺。嬰兒會非常自然地使用這些感官來吸收周圍各種各樣的事物和信息,轉化為自己成長的養分。對於剛開始接觸英語的孩子來說,這是一種全新的事物,這和嬰兒時期認識四周的新事物是一種相似的過程。
  • 我的世界:先把MC變回英文,再翻譯成中文,會發生啥搞笑的事情?
    #2020你的遊戲心願#如果將已經漢化的Minecraft的內容用智能AI翻譯回英文,然後再讓它自行翻譯成中文,MC中的生物會獲得哪些稀奇古怪的名字呢?notch作為Minecraft的創始人,出生瑞典的他的母語其實是Sverige,也就是瑞典語,但為何notch開發出的MC卻是以英文為主呢?其主要原因在於遊戲基於java語言,所以用英文命名更加方便!那麼如果將《我的世界》放進智能AI中,讓它翻譯成英文,會出現啥情況呢?智能AI給出的答案是:my world!在將其漢化之後,又變為了《我的世界》!
  • 10 Little Rubber Duck等3本英文繪本譯文
    我覺得,英文繪本最好用英文讀,中文翻譯很難帶出繪本本身的押韻和遣詞造句的精妙之處,如果伴讀者不會英文,用中文也是可以的,儘量把繪本本身的意圖傳達到。讀的的過程中可以加入伴讀者看圖說話的內容,如果讀英文,自行加入的內容最好也是英文,如果讀中文,自行加入的內容最好也是中文,包括動物的叫聲。10Little Rubber Ducks 譯文10Little Rubber Duck一書主要涉及序數詞和海洋動物名稱,英文的語句和表達很美。
  • 星二代英文都是什麼水平?和老外交流毫無壓力,中文水平卻惹爭議
    明星們的孩子,英語水平有多高?王詩齡可以用英文解答數學題;黃多多可以用全英文寫劇本,睡前看的書是全英文字體;楊冪說女兒小糯米2歲時,一開口全都是英文,自己的英語只能陪她到5歲;王中磊兒子威廉,直接和外國人面對面交流毫無壓力。
  • 圖片中的英文也可以被翻譯出來嗎?
    圖片中的英文也可以被翻譯出來嗎?日常要翻譯英文,很簡單,在網上找一個靠譜一些的翻譯網站,然後將需要翻譯的英文複製到這個網站中,點擊一下即可實現翻譯。那麼如果我們面對的不是文字呢?而是一張一張的圖片呢?圖片中的英文又該怎麼去翻譯?
  • 如何把中文在線翻譯為英文語音?
    有朋友問,如何將漢字在線翻譯為英文的語音呢?大劉想了下,其實感覺對方應該說的應該是屬於在線翻譯+轉換語音的範疇,其實現在很多在線翻譯網站已經提供了這個功能,這裡匯總下分享給大家。有道翻譯有道翻譯,左側輸入中文,點擊翻譯按鈕後,右側出現翻譯後的英文句子,然後點擊英文框左下角的小喇叭按鈕,就可以變成英文語音朗讀了。百度翻譯百度翻譯也提供了一樣的功能,同樣是點擊英文翻譯框左下角的小喇叭,不過同時也提供了一個特色功能,可以選擇英語發音偏好,可選擇美式英語或者英式英語發音,這點是比較人性化的。
  • 聽說孩子學英語對學中文有影響,這是真的嗎?
    最近很多家長問我關於學習英文和中文會不會衝突的問題:孩子先學的英文,會不會對TA說中文有影響?孩子學了自然拼讀和學拼音會不會搞混淆?首先我很理解大家這樣的擔憂,畢竟3歲以下的小寶寶中文一般都說的不是很溜的情況下去學習英文,大家潛意識認為這樣操作會對孩子和家長的溝通帶來一些難度和障礙。
  • 「我們家孩子3歲多了,現在英語啟蒙還來得及嗎?」
    我原本規劃從韻律感強的音頻磨耳朵開始,可惜家裡兩老喜清淨,長期和他們生活的M豆也喜清淨,每當我摁開音頻時,分分鐘收到M豆的命令:"關掉!好吵!"。於是,我只能將全部希望寄託於"親子閱讀",我本愛閱讀,那就帶著孩子一起閱讀吧。可是,將近四歲的M豆,中文已經很強勢了,加之我長期鼓勵他的自主意識,他很排斥英文閱讀,每晚的閱讀時間毫無疑問選的都是中文繪本,而我不想強迫他。
  • 孩子開始學英語後,怎樣平衡中英文閱讀
    作為一個中國孩子,天生有中文的語言環境在,相信絕大部分孩子都是母語強勢。但我也見過少部分家長,從3歲開始給孩子進行英語啟蒙,一度讓英語蓋過母語的狀況發生。中文也好,英文也罷,在當前的教育體制下,只有一項特別強勢,對孩子未來的學習來說都不是最理想的情況。畢竟語言這個東西,不是一日之功,都需要大量的積累。因此兩者之間的最佳狀態,應該是維持一個動態的平衡。
  • 畢業季,如何將中文簡歷翻譯成英文簡歷?求職者速看
    在找工作的時候,把我們的中文簡歷後面附上一份英文簡歷,會不會讓我們的建立看起來更加高大上一點呢?那就讓我們來聊聊簡歷翻譯中的那些事吧。如果您現在正在做簡歷或者正在考慮將自己的中文簡歷做一個英文版的出來,那就更好了,不妨打開電腦,我們一起翻譯吧。
  • 孩子學習英語時的常見誤區有哪些?
    現在許許多多的國內家長越來越重視對小孩的英語教育,其實有部分家長在教孩子學習的時候下了大功夫,但是收到的效果卻不是很理想。究其原因,是因為許多家長在孩子的英語學習上存在著諸多誤區或誤導。今天小松鼠就給大家詳細講講孩子學習英語時存在的常見誤區以及如何幫助孩子學好英語!