實用英語表達:「吃西瓜比賽」怎麼說?

2021-01-12 新東方網

新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文

實用英語表達:「吃西瓜比賽」怎麼說?

2006-07-28 10:24

來源:中國日報網站

作者:

  炎炎夏日自然離不開解暑的西瓜,若要在西瓜上做文章尋樂子,莫過於舉行一場「吃西瓜比賽」!瞧這張圖片——安徽豪州首屆「西瓜王」暨吃西瓜大賽,瓜農們既贏得了眾人的眼球,又免費推銷了自己的產品。對英語學習者而言,我們順便也巧學了個表達——watermelon-gobbling competition (「吃西瓜比賽」)。

  A watermelon-gobbling competition in Bozhou, East China's Anhui Province July 26, 2006. The activity is part of an effort to promote the watermelons and raise local farmers' incomes.

  由於文化差異,在「吃西瓜比賽」上,漢語僅泛用一個「吃」就可表明比賽的實質了——「吞瓜比賽」,但若用英語來表達,我們只能借用具體詞彙gobble(狼吞虎咽),否則老外肯定看不明白。

  Watermelon-gobbling是個合成詞,gobble指「狼吞虎咽、大口吞吃」,很形象地形容了眾人比賽吃瓜時的模樣。另外,gobble常和副詞up連用,除了形容「吃」,也可用來指「吞併」。看下面例句:

  Small family business is often gobbled up by larger firm.(小的家族企業常被大公司吞併。)

名稱名稱

300次下載

微信掃碼關注"新東方網"服務號

回復""立刻獲取!

版權及免責聲明

① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。

② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。

③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。

相關焦點

  • 實用英語表達:「槍神」怎麼說
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文實用英語表達:「槍神」怎麼說 2007-04-30 10:31 來源:中國日報網站 作者:   在
  • 「把西瓜切兩半」用英語怎麼說?
    夏天到了,那肯定要吃大西瓜,西瓜的英文是watermelon。顧名思義,包含了很多水分(water)的瓜(melon)。有的人吃西瓜喜歡把它分成一塊一塊,有的人喜歡直接切兩半用勺子挖著吃。那這些分別用英語怎麼說呢?本期我們就來學學相應的英文表達吧。「挑西瓜」英語怎麼說?
  • 西瓜用英語怎麼表達?其他水果的英語怎麼表達?
    炎炎夏日,要是能來一口消暑解熱的冰鎮西瓜簡直就是人生的一種享受啊!那麼西瓜用英語怎麼表達?其他水果的英語怎麼表達?來給大家說說!一、西瓜的英文釋義watermelon ; water melon; Citrullus lanatus;melon西瓜的英語是watermelon,/'w:tmeln/不難發現,watermelon單詞是由兩個單詞合成的,water和melon,water是水的意思,melon是瓜,甜瓜的意思。
  • 英語實用口語:「我屬馬」英語怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文英語實用口語:「我屬馬」英語怎麼說?儘管不能確定十二生肖的確切來歷,但因為它的通俗、方便又具趣味性,所以一直沿用至今,成為古人留給我們的一種仍有實用價值的寶貴遺產。今年是馬年,說說「我屬馬」「馬年是我的本命年」英語都怎麼說?   那麼如何用英語來表達自己「屬……」呢?
  • 實用口語:打我電話英語怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文實用口語:打我電話英語怎麼說?   我們打電話是打給「人」,而不是打給「手機」,所以"call my phone"這個表達不對,下面我們仔細分析一下這個問題。   1、請打我的手機。   (X)Please call my cell phone.   (√)Call me on my cell phone.
  • 實用英語口語:「絞盡腦汁」怎麼說
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文實用英語口語:「絞盡腦汁」怎麼說 2007-10-16 14:24 來源:中國日報網站 作者:
  • 實用口語:「猴年馬月」用英語怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文實用口語:「猴年馬月」用英語怎麼說? 2016-01-06 10:08 來源:普特 作者:   今天,我們來看看「猴年馬月」用英語怎麼表達呢?   「猴年馬月」是2016年6月5日至7月3日。
  • 實用口語:「他長得很一般」用英語怎麼說
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文實用口語:「他長得很一般」用英語怎麼說 2019-01-15 09:36 來源:網際網路 作者:
  • 實用英語口語:「金豬年」怎麼說
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文實用英語口語:「金豬年」怎麼說 2007-02-16 15:37 來源:中國日報網站 作者:
  • 實用口語:「你有空?」「我哪天都行」英語怎麼說?
    「我哪天都行」英語怎麼說?   我們首先搞清楚Every day的意思它是:「每天、天天」   Every day is ok for me!似乎是在表達:「咱們必須天天約」   更加貼切的表達是:   Any day is ok for me!
  • 生活實用口語:睡懶覺英語怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文生活實用口語:睡懶覺英語怎麼說?   順便給大家介紹一下睡懶覺的其他常用表達:   1.Sleep in 睡過頭,睡懶覺   例句:Iwas late for work, because I slept in this morning.
  • 實用口語:「你手機在震動」英語怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文實用口語:「你手機在震動」英語怎麼說? 2020-04-14 14:55 來源:英語口語屋 作者:   「手機在震」不能用shake,shake是指幅度比較大的晃動,比如:shake your head 搖頭,而不能用於手機這種輕微的震動,今天一起學習手機「
  • 西瓜很沙、西瓜婁了,英文分別怎麼說?
    西瓜沙-美國朋友語音示範00:35來自你和寶寶說英語英文裡沒有像「沙」一樣表達西瓜質感的詞,可以用perfectly ripe-完全成熟表達。沒有什麼比在夏日的夜晚吃一牙沙沙的西瓜更愜意的事了。Those tomatoes in the garden look perfectly ripe.菜園裡的西紅柿看起來完全成熟了。Grainy-顆粒狀的雖然有「沙」的意思,但是它形容的是overripe-過於成熟的果實,並不是褒義詞,相當於一些方言中的「婁了」。
  • 實用英語口語:「老天保佑」怎麼說
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文實用英語口語:「老天保佑」怎麼說 2008-04-03 15:27 來源:小笨霖英語筆記本 作者:
  • 實用英語口語:「找茬」怎麼說
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文實用英語口語:「找茬」怎麼說 2007-11-13 13:24 來源:中國日報網站 作者:   「
  • 實用英語口語:「寡不敵眾」怎麼說
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文實用英語口語:「寡不敵眾」怎麼說 2007-11-02 15:25 來源:中國日報網站 作者:
  • 實用口語:「脾氣暴躁」英語怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文實用口語:「脾氣暴躁」英語怎麼說?   My train leaves in a couple hours, so I've got to watch the time.
  • 你知道「Eat」是「吃」,那「隨便吃點」英語怎麼說呢?
    既然隨便吃點的話,那就點一份炸雞,兩個漢堡,三份薯條,完美!你知道「Eat」是「吃」,那「隨便吃點」英語怎麼說呢?So easy!趕緊來學起來吧!1)「隨便吃點」用英語怎麼說?但凡我們要說到「隨便吃點」,也就是非正式的一頓飯。我們經常會用到一個表達:a bite to eat,來表示「隨便吃點」。
  • 實用英語口語:嘴裡的「特產」怎麼說
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文實用英語口語:嘴裡的「特產」怎麼說 2006-09-07 15:01 來源:中國日報網站 作者:
  • 「生氣」用英語怎麼說?開言英語用不同表達退散水逆
    那麼你知道「生氣」用英語怎麼說嗎?在英語裡,生氣的表達方式可不止一種,今天開言英語小課堂就帶大家認識認識不同種「生氣」的英語表達方式。01.ɡri/因為找不到吃的生悶氣這件事兒,其實很普遍,老外就把這兩個詞結合了一下,「Hangry」這個新詞因此誕生,豐富了吃貨們的精神層面……另一個在北美特別常用的是:Mad:生氣Are you mad at me?你生我的氣了嗎?