在面試的時候,我們通常都會說到自己有很多工作經驗,不自覺的就會說many work experiences,如果你這樣說,講真,你可能連第一輪面試都過不去!
我們在中文裡說經驗和經歷是不同的詞,但在英文中都是experience.該怎麼區分,我們今天一次講清楚!
I have many work experiences. ×
我有很多工作經驗。
I have a lot of work experience in marketing.
我有很多市場營銷相關工作經驗。
我們的經歷是一段一段可以數出來的,所以是可數,可以加s,通常和of或with連用
I have three work experiences.
我有三段工作經歷
I have experience of studying abroad. So English is a piece of cake for me.
我有留學經歷,所以英語對我來說是小菜一碟
我沒有工作經驗,在語法上沒錯,但不免太直白,在很多正式場合,我們可以把話說的更委婉的來表達,我不在行,懂得不多。
I am not an expert in fashion but I will read more related material.
我對時尚不是很懂,但是我會多讀一些相關資料的。
我們在面試的時候,都盡力想展現最好的自己,但有些我們自認為是誇自己的詞,在外國老闆耳朵裡可能是適得其反哦!
我們認知中,try是努力盡力,但外國人聽來,給你任務,你只是try,會給人一種不自信,找後路的感覺,當你想承擔任務,更堅定的說法是I will do it.
You are right, I will do it this afternoon.
你說的對,我下午就去弄這件事。
我們當然都是好寶寶,是好人,但是面試官並不會因為你是好人就僱傭你,僱你是因為你本身是有價值的人,更好的說法是valuable.
To be a valuable employee, I have to work more than other people do.
為了成為一個有價值的員工,我必須幹比別人更多的工作。
明天繼續~~
點擊「在看」或 "轉發"
支持小編加雞腿~