這幾天Jayden看起來垂頭喪氣,仔細問了一下,原來是前兩天的一件事。他因為要出一份報告,好幾天都沒吃好飯,沒睡好覺。
最後把這份報告交給主管的時候。主管對旁邊的人說This guy is really on the ball.
主管的這句話讓他生氣了好多天,自己這麼努力幹完的工作,不鼓勵就算了,也不應該這麼說我吧。原來Jayden把主管說的話理解錯了!
This guy is really on the ball. 這傢伙真是在球上,可不就是讓我滾嗎?Jayden是只剛來公司的小菜鳥,只能敢怒不敢言,忍著這口氣。
但是,主管這是誇他呢!一句話居然產生這麼大的誤會。主管的話不能直接翻譯成「在球上」,也不能翻譯成讓你滾。
在棒球運動中,如果一名投手技術很高,那麼投出去的球往往很難接到,但是如果擊球手技高一籌,恰好都能讓球棒接觸棒球,那是不是很厲害?
所以on the ball常表示「敏銳的,機警的」。
主管那句話的意思是:小夥子辦事的確老練。
on the ball
用作形容詞及副詞的意思:(辦事)機靈的(地)、機警的 (地)、熟練的(地)、得力的(地)
例句
lf you were on the ball, this wouldn’t have happened.
如果你辦事機警,這事就不會發生了。
have the ball at one’s feet
與之類似的詞還有「have the ball at one’s feet」,如果翻譯成某人把你踢走,那就鬧了大笑話!
這大家應該能推測出來,球在腳下,那隨時都可以射門。因此隱喻為「大有成功的機會,穩操勝券」。
例句
I want to have the ball at my feet at the most crucial moment in a game.
我想在比賽最關鍵的時刻得到機會獲勝。
今天的兩個短語,你學會了嗎?