2017年7月在上海舉辦的CJ展會上,之前一直以圖片示人的光榮看家大作《真·三國無雙8》(以下簡稱為《358》)終於通過實機演示展現出了廬山真面目。或許《358》會推出國行版並不是最爆炸的新聞,那本次新加入的國語配音倒真是全球玩家震驚的事情了。但是,時間才過了沒多久,網上大量的因國語配音而引起的討論甚至漸漸演變成了撕逼,挺中派和挺日派吵得難解難分。我認為,因為這件事情而吵得不可開交實在是令人難以理解和無語。趁此機會也來聊聊關於遊戲國語配音的事情。
2015年中國的遊戲機禁令才剛解除,但這個龐大的遊戲市場立刻就被各大廠商看上並付出行動了。一款一款的帶有簡體中文、甚至國行的遊戲作品呈現在了玩家們的眼前,讓我們中國玩家也終於能揚眉吐氣了一回。而2015年的《古墓麗影 崛起》、2016年的《泰坦天降2》以及暴雪一直以來的各大遊戲等都加入了中文配音,讓玩家們倍感新鮮。但是,一大堆的原聲黨開始跳出來,對國語配音表示出了不屑甚至是鄙視的態度。
原聲黨就是喜愛遊戲原配音版本的那些玩家,照理說並沒有不好的地方,原遊戲配音可以使遊戲時的代入感加強等優點大家都普遍接受,但其中有一些人開始逐漸自我提升了優越感,覺得自己可以鄙視那些只會抱著中配喊娘的玩家。
鄙視鏈,在遊戲圈中自古就存在,從主機玩家和PC玩家、單機玩家和網遊玩家互相鄙視,大家鄙視手遊、頁遊,這都是遊戲圈發展至今持續已久的特點,這是絕對不值得提倡的行為。但覺得自己是驕傲的原聲黨有權利看不起那些中配黨實在是天方夜譚。
挺原版配音的人有也且僅有兩個理由作為他們死挺原版配音的支撐,那就是「代入感強」和「聽習慣了」。凡是絕無十全十美,這都是國語配音的局限性,而且也正是原聲黨們支持的正當理由,無可反駁。而「順便學習外語」這樣的原因倒也確實可能是某些玩家內心的真實想法,也不可能會成為中配黨們爭議的東西。總之還是那個意思,不具有所謂的「優越感」的原聲黨是沒有錯的,他們堅持著自己所愛的東西,而且認為看不起中配黨的玩家才是真正的心裡有問題。
再來談談國語配音的另外一些局限性。除了代入感較弱之外,配音的質量倒是一大硬傷。聽了《358》的國語配音後,大多數玩家的看法是覺得配得有點僵硬、呆板和文縐縐的,這確實是一般人的直觀感受。有人說目前中國的遊戲配音不成熟,難以駕馭好感情基調,其實這觀點半對半錯。
中國的聲優行業目前確實尚處於發展過程中,無法和日本那強大的市場相比,但國內的配音行業發展到今天也已經到了可以走出去的地步了。縱觀國內的影視圈、動漫圈,優秀聲優也數不過來,只是他們並不像日本聲優那樣明星似的經常拋頭露面,這些在屏幕後面默默獻聲的演員的實力絕對也不容小覷,遊戲方能找到國內的那些優秀配音團隊的話質量問題就絕對不容懷疑。覺得配音奇怪、中二的,根本原因還是不習慣。
當我們看到《古墓麗影》《真·三國無雙》這樣的系列新作突然加入國語配音後我們會覺得「違和」,但當我們迎來一個自帶中文配音的新IP比如《守望先鋒》時,為什麼沒有人吵嚷著非要聽英文原版配音呢?你可以說某些遊戲中配的港臺腔讓你渾身不舒服,但絕沒有理由說那破壞了你的遊戲體驗。不習慣,那就去習慣,或者將其當作一個全新的IP來看是不是更能讓你娶接受?
擁有自己國家的語音配音,最大的好處當然是易看懂遊戲。我自己本身也學英語、日語,還稍微接觸了韓語、法語等,但始終還是認為地道純正的中文配音才會帶給我最棒的體驗。首先,不用在遊戲過程中分散精力去讀懂那些小小的字幕就是非常大的方便。不管你的遊戲選項中有沒有選擇打開字幕,你都能在沉浸遊戲的過程中輕鬆了解整個劇情,豈不美哉?
舉個例子,2016年推出的《看門狗2》可是一部佳作,但是在遊玩的過程中其劇情的表現方式很多是通過人物對話臺詞來實現的,假設你不精通英語,如果那時你在忙著戰鬥、開車、解謎的話,你還能完全兼顧好了解事情來龍去脈和專心做事嗎?這是我玩這個遊戲到此為止一直存在的問題。而對於那些說中文語音不好聽的,我只能呵呵一笑。英文講究行雲流水的連貫性,日文注重輕聲調的平淡感覺,而中文最大的特色即是抑揚頓挫的韻律之美。各種語言都有其美麗、動聽的地方,而如果連自己平時總在接觸和使用的語言都發現不出美的話那確實就只有外國語言適合你了……語言無孰優孰劣,適合自己的當然是最好的,只是我們希望,作為一個如假包換的中國人,適合自己且深受自己所愛的語言,是我們的母語——漢語。
也許有一天,當遊戲圈中「全世界都在說中國話」成為現實時,一些頑固的玩家才會接受吧;也許又有一天,我們的純中文語音3A大作走出國門後,大家的看法又會發生什麼變化呢?希望那時,再也沒有鄙視鏈的存在了……
「敵將、討ち取ったり!」這句國內玩家經常調侃的「敵羞吾去脫他衣」是《真·三國無雙》系列帶給大家最深刻的印象,即將能在以我國古代背景打造的開放世界新作《358》中享受全新中配帶來的震撼力非常值得大家期待。嚷嚷著漢語中二、日語聽不懂所以霸氣的口號抵制中配也真讓人啼笑皆非。選港版遊戲享受兩種語言的配音魅力無可厚非,但瞎叫著國不如日地抵制國行就真是無法理解了。去感受日本人的中二,還不如來體驗真正三國帶來的地道中二呢。有趣的是,在最近國內為中配的事吵得昏天黑地的時候日本、歐美的玩家倒對原汁原味的中文配音感到好奇和大讚,這,正又應了前文的尋找強烈代入感與體驗的心理。總之,天下玩家是一家,優越感、鄙視什麼的,這種只會汙染遊戲圈環境的東西一定要一起根治。
最後,還是希望大家能支持遊戲的國語配音。國內的遊戲配音也在成長,如果一直被由它所服務的玩家不看好和打壓的話是百害而無一利。如果到將來,更多的遊戲選擇中文語言加入的話遊戲界又會呈現出怎麼的百花齊放的景象呢?
P.S.也希望大家不僅支持國語的配音,也多支持支持國行遊戲,讓更多的像《FF15》《地平線》《最後的守護者》這樣的大作能進入國內的遊戲市場。
註:本文是2017年所作,如有與如今信息不符還請見諒。