foot in your mouth意思是「把腳塞你嘴裡」?太有味道了吧!

2020-12-17 地球大白

今天我們要說一個有趣的短語表達,跟mouth有關,都知道mouth是「嘴、口」的意思,那你知道「foot in your mouth」是什麼意思嗎?把腳放到你的嘴裡,怎麼瞬間一股濃鬱的味道,讓人倒胃口。

例句:

I really put my foot in my mouth yesterday.

我昨天說錯話了

I asked if Marry was Jason's mom,but she's actually his sister.

我問馬莉是不是Jason的媽咪,但他倆實際是姐弟

That's awkward.

這也太尷尬了吧。

所以你知道了嗎?foot in your mouth是指你說的話好像有味道,全是奇怪的味道,說明你說錯話了,引申為「說話不得體,失言,說錯話」」。

例句:

He has a real talent for putting his foot in his mouth.

他真是個惹是生非的天才。

英語中口誤說錯話,還能用哪些表達呢?下面我們簡單看看!

(1)slip of the tongue 口誤;說漏嘴

I wasn't thinking. It was a slip of the tongue!

我剛才沒動腦子,我說錯了。

(2)touch a sore spot

這個是不是很好理解,因為說話戳中了別人的痛點,有點我們中國人常說的「哪壺不開提哪壺」的意思,不就是說錯話了嗎?

I seem to have touched a sore spot.

我好像剛才戳了人家的痛處。

接下來我們再來看看幾個與mouth有關的短語表達。

(1)A mouth

通常情況下都會將其理解成「一張嘴」,但是在俚語中,這個表達還有其他意思,就是「身體不適,不舒服」,想想,自己生病不舒服的時候是不是不想動,估計就嘴能情願動一下了。

例句:

I've got quite a mouth this morning. I guess I overdid it.

今天上午我覺得身體很不舒服,可能工作久了。

(2)shoot one's mouth of

看到這個,你想到了什麼?沒錯,就是我們常說的「滿嘴開槍開炮」,意思是指「胡說八道」,而這個短語的意思就是這個,「胡吹、誇耀、亂說」等。

例句:

Stop shooting your mouth off. Nobody believes you any more.

別再瞎吹了!沒人再相信你了!

好了,今天的內容暫時就介紹到這裡了,希望小夥伴們能喜歡,如果你覺得有用,記得給大白點個讚哦~

相關焦點

  • put my foot in my mouth 難道是「把腳放進嘴裡」?這麼重口味?
    比如下面這個表達↓↓put my foot in my mouthfoot 是「腳」,mouth 是「嘴巴」難道這個表達的意思是「把腳放進嘴巴裡」嗎?怎麼歪果仁會有這麼奇葩的行為?未免也太重口味了吧!經常看美劇的童鞋可能見過這個表達,那它究竟是什麼意思呢?
  • Put my foot in my mouth可不是「要把腳放進嘴裡」!
    今天,小編就總結了一些,快來學習一下吧~put one's foot in one's mouth(言語)使人尷尬,冒犯別人foot是腳的意思,mouth表示嘴巴,如果你把put your foot in
  • 老外說"put my foot in my mouth",可不是要把腳放進嘴裡!
    in mouth 說錯話  put foot in mouth (言語)使人尷尬,冒犯別人  foot 是腳的意思,mouth 表示嘴巴,如果你把 put your foot in your mouth 直譯成把你的腳塞進嘴巴的話,一定會鬧出笑話。
  • foot除了腳,你還知道其它意思嗎?
    foot是一個初級詞彙,有腳的意思。關於foot的其他意思你知道嗎1、My feet are aching.我的腳疼。2、The nurse hung a chart at the foot of the bed.護士在床腳掛了一張表。
  • foot是腳,door是門,那get one's foot in the door是什麼意思?
    這句習語早期表示的意思就是指一隻腳邁過門檻,或者是有人防止門關上而放了一隻腳在門上。後來,推銷員用腳堵住門以防止門關上,從而來進行推銷,所以這句習語就有了比喻含義。隨著時間的發展,如今這句習語就表示「邁向目標的第一步,成功的開端」的意思了。
  • 「put your foot down」別理解成「把你的腳放下來」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——put your foot down, 這個短語的含義不是指「把你的腳放下來」,其正確的含義是:put one's foot down 利用…的權力制止
  • 用英語「懂」英語:Watch your potty mouth什麼意思?
    用英語「懂」英語:Watch your potty mouth什麼意思?1)What does it really mean?在職場中,甚至在日常生活中,你是不是聽到有人對你說:Man,watch your mouth.Or even,watch your potty mouth呢?I'll have some more examples for you.
  • 「Hand to mouth」的意思可不是「把手放到嘴裡」!
    有些同學經常會有這樣的疑問:學習英語這麼多年,為什麼看美劇還是一頭霧水呢?今天和大家一起學習幾個吧。Hand to mouth≠從手到嘴這三個詞我們明明都認識,連到一起應該怎麼翻譯呢? 其實Hand to mouth的正確意思是:勉強餬口;艱辛度日。
  • 您知道foot the bill是什麼意思嗎?
    說到foot這個單詞,我們都知道的意思是腳、足。但是,說到stand on your own (two) feet、under your feet時,您知道是什麼意思嗎?今天,我們就一起看一下與foot相關的一些習語,看一下您都知道嗎?
  • 你不會說成wash my mouth吧!
    那麼用清水清洗嘴裡就是 rinse one s mouth 漱口 把髒東西從嘴裡漱口漱出去就可以是 rinse out sb s mouth
  • 您知道get your feet wet是什麼意思嗎?
    說到foot這個單詞,我們都知道的意思是腳、足。除了這個最基本的意思,foot還有什麼意思呢?今天,我們就一起看一下與foot的用法。首先,我們看一下foot做名詞的用法。這句話中foot的意思是足、腳。2、David called to the children from the foot of the stairs.戴維在樓梯下面喊孩子們。這句話中foot的意思是最下部、基部、底部。
  • 摩根英語趣壇:「請客」的這些表達,你聽說過嗎?
    2、bill on me bill 有帳單的意思 bill on me 理解成「帳單在我這裡」也就是「我付錢」。 3、let me foot the bill foot不僅有「腳」的意思,還可以表示「支付、付款」 let me foot the bill = 讓我買單,我請客 例:Let me foot
  • Foot the bill是用腳付帳嗎?這裡的foot理解成腳的話就鬧笑話了
    為了搞清這個用語的實際含義,我們先來看一個例句:My brother footed the bill for lunch.這句話的意思是午餐由我哥哥買單。顯然,如果你把這裡的foot當成腳來理解,那你就錯了。
  • 俚語:「wash your mouth out」不是指「洗你的嘴外邊」!
    大家好,今天分享的俚語是「wash your mouth out」, 它的含義不是指「洗一下你的嘴外邊」,它的含義是: wash your mouth out (with soap/soapy water)
  • 「漱口」別說成「wash one's mouth」,這一表達地道!
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——漱口, 這個短語的含義不是指「wash one's mouth」,其正確的含義是: rinse out one's mouth 漱口
  • 天氣降溫太冷,但是 「cold feet」不是「凍腳」,真的意思差遠了!
    天氣降溫厲害每天在寒風中行走總感覺腳已經凍麻了但是儘管cold的確是寒冷feet也確實是腳>cold feet真的不是凍腳今天一起來了解有關於「腳」的幾個英文表達cold feetcold是冰冷的,feet是foot的複數形式,想像一下腳被凍僵了,動彈不得就沒辦法往前走
  • born with a silver spoon in mouth,嘴裡含著銀湯匙出生
    的字面意思是「嘴裡含著銀湯匙出生」,這個意思非常符合我們的日常表達,可以意為「出生於富貴人家,財大氣粗」,用來表示出生好,寓意:to be born to parents who are rich and have a good social rank出生於富有且社會地位高的父母
  • 美國同事說Find your feet,真的是找到腳腳了嗎?
    在學英語的過程中,經常會發現一些非常有味道的英語表達,能夠很好的描述一種中文現象。本期要學的兩個英語表達,就能夠很好的描述兩個生活中常見到的現象。第一個:你適應了一個新的環境,你會用英語怎麼說?第二個:某人老是吹噓自己,或者說一些蠢話,你忍不住想要懟他,但是出於「人道主義」你只能憋著,這個場景英語怎麼描述?
  • 不怕,可以有2種表達
    不怕,小編這裡教你2種表達。slip of the tongue 口誤例:I have no intention of saying that to her, it was a slip of the tongue.我無意對她說那些,都是口誤。
  • serve sb.hand and foot 是從頭到腳地服務嗎?似乎這樣翻譯不妥
    如果做一件事情,手腳並用,就說明你在盡全力地去做某件事,所以hand and foot就譯為「完全;盡力地」。serve sb.hand and foot譯為「服務周到;招待得無微不至;無微不至地照顧某人」例如:We've already served him hand and foot.我們已經服務得很周到了。看下老外聊天時怎麼用。