「Hand to mouth」的意思可不是「把手放到嘴裡」!

2020-12-10 聽力課堂網

有些同學經常會有這樣的疑問:

學習英語這麼多年,

為什麼看美劇還是一頭霧水呢?

其實是因為他們經常會用一些

「習語」或者「俚語」。

今天和大家一起學習幾個吧。

Hand to mouth≠從手到嘴

這三個詞我們明明都認識,連到一起應該怎麼翻譯呢? 其實Hand to mouth的正確意思是:勉強餬口;艱辛度日。

例句:

I live from hand to mouth.

我窮到勉強能吃上飯。

Egg on your face ≠ 雞蛋在你臉上

被雞蛋砸到臉上,這該是個多麼令人尷尬和難堪的場面。所以,這句話正確的意思是:處境很尷尬,感到羞恥、羞愧。

例句:

John asked Rose to marry him, but Rose refused. I saw an egg on John's face.

John向Rose求婚,但是被Rose拒絕了。我看到John很尷尬。

You don't say ≠ 你別說

這句話是用來表示「在聽到某事之後,感到非常驚訝」,可以翻譯為:不是吧?!真的嗎?

例句:

You don't say! Let me have a look!

真的嗎? 我去看看!

「流口水」英語怎麼說?

流口水的英語表達是:mouth is watering.

例句:

My mouth is watering.

我都流口水了。

「我服了」英語怎麼說?

中文裡面的「我服了」,可以有兩層含義:

1. 用來表示:我真的無語了,可以用:I'm speechless!

例句:

I'm speechless because of the result!

對於這樣的結果,我真是無語了。

2. 如果是被氣到放棄掙扎了,可以用:I have nothing to say

例句:

Sorry, I lost track of time!

對不起,忘了約會時間!

Again? I have nothing to say!

又忘了? 我真是服了!

相關焦點

  • foot in your mouth意思是「把腳塞你嘴裡」?太有味道了吧!
    今天我們要說一個有趣的短語表達,跟mouth有關,都知道mouth是「嘴、口」的意思,那你知道「foot in your mouth」是什麼意思嗎?把腳放到你的嘴裡,怎麼瞬間一股濃鬱的味道,讓人倒胃口。
  • put my foot in my mouth 難道是「把腳放進嘴裡」?這麼重口味?
    比如下面這個表達↓↓put my foot in my mouthfoot 是「腳」,mouth 是「嘴巴」難道這個表達的意思是「把腳放進嘴巴裡」嗎?當歪果仁說:I put my foot in my mouth你可千萬不要以為他有什麼惡俗的怪癖,真的把腳放進嘴裡了,他只是為自己說錯話而道歉。
  • born with a silver spoon in mouth,嘴裡含著銀湯匙出生
    的字面意思是「嘴裡含著銀湯匙出生」,這個意思非常符合我們的日常表達,可以意為「出生於富貴人家,財大氣粗」,用來表示出生好,寓意:to be born to parents who are rich and have a good social rank出生於富有且社會地位高的父母
  • Put my foot in my mouth可不是「要把腳放進嘴裡」!
    今天,小編就總結了一些,快來學習一下吧~put one's foot in one's mouth(言語)使人尷尬,冒犯別人foot是腳的意思,mouth表示嘴巴,如果你把put your foot in
  • Talk to the hand是與手說話嗎
    Talk to the hand. 與手說話? 字面意思是如此,但究竟是什麼意思呢?查字典:多數網絡字典都會顯示,其意思是與手說話再查牛津英英字典,也無法查到。kissed his hand to all of us seeing him off.
  • 「take the bread of sb's mouth」別理解成「拿出嘴裡的麵包」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——take the bread of sb's mouth, 這個短語的含義不是指「拿出嘴裡的麵包」,其正確的含義是:take the bread of sb's mouth
  • All Mouth and No Trousers是指「全是嘴,沒褲子」嗎?啥意思?
    All mouth and no trousersAll Mouth and No Trousers乍一眼看去,這個英語表達好像是指「全是嘴,但沒褲子」。看著確實挺詭異的,是啥意思呢?但是你想想,如果一個人整天叨叨,那確實是all mouth渾身是嘴,同時沒褲子穿,哪個能出去幹活呢?
  • 老外說"put my foot in my mouth",可不是要把腳放進嘴裡!
    說錯話  put foot in mouth (言語)使人尷尬,冒犯別人  foot 是腳的意思,mouth 表示嘴巴,如果你把 put your foot in your mouth 直譯成把你的腳塞進嘴巴的話,一定會鬧出笑話。
  • 如果外教讓「Mouth the words」,你可千萬別說話!為什麼?
    如果外國人對你說You'd better mouth the words,他是什麼意思?你又該怎麼做呢?如果有人對你說You have a smart mouth, 可不是在誇你,真正的意思又是什麼呢?mouth的誤區, 看完今天的文章就明白了!
  • 你不會說成wash my mouth吧!
    外國人習慣上會用 rinse /r ns/ 它的意思是 那麼用清水清洗嘴裡就是 rinse one s mouth 漱口 把髒東西從嘴裡漱口漱出去就可以是 rinse out sb s mouth
  • 用英語「懂」英語:Watch your potty mouth什麼意思?
    用英語「懂」英語:Watch your potty mouth什麼意思?1)What does it really mean?在職場中,甚至在日常生活中,你是不是聽到有人對你說:Man,watch your mouth.Or even,watch your potty mouth呢?I'll have some more examples for you.
  • 老外說Talk to the hand不是「和手說話」!意思你絕對想不到!
    看到標題中的"talk to the hand"是不是下意識以為是「和手說話啦」?然而,"talk to the hand"是表達:我不想理你,不想和你說啦Talk to the hand如果有人對你說:"talk to the hand"他想表達:「我懶得聽,不想和你說啦」
  • 您知道hand都有什麼意思嗎?
    說到hand這個單詞,很多人都會想到的意思是手,是身體部位。其實,hand除了可以翻譯為手,在不同的語境中還有不同的意思。今天,我們就一起看一下hand的用法。1、Do you need a hand with those invoices?要不要我幫你處理那些發票?這句話中hand與a連用,意思是幫助、協助,用單數形式。2、Put your hand up if you know the answer.知道答案就舉手。這句話中hand的意思是手。
  • 「right hand」除了指「右手」,還有另一個意思,你知道嗎?
    今天大白接著上次的話題,在為大家分享一些與hand有關的表達。1、right handright hand都知道是「右手」,想想我們右手使用起來是不是很靈活、方便、快捷,所以right hand又引申為「得力助手」的意思。例句:I think he ought to be at the right hand of the president.
  • D4: One bird in the hand is worth two in the bush是什麼意思?
    D4: One bird in the hand is worth two in the bush是什麼意思?把One bird in the hand表達成英語又到了用英語Proverb訓練學英語時間。
  • 「漱口」別說成「wash one's mouth」,這一表達地道!
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——漱口, 這個短語的含義不是指「wash one's mouth」,其正確的含義是: rinse out one's mouth 漱口
  • keep body and soul together不是讓你把身體和靈魂維持在一起。
    大家好,歡迎來到英語乾貨街,今天跟大家分享的習語是「keep body and soul together」請大家記住,語言永遠不會那麼簡單,它一般不會是幾個詞組合在一起,然後把每個詞的意思聯合起來就行了。
  • 您知道a firm hand是什麼意思嗎?
    說到hand這個單詞,很多人都比較熟悉。今天,我們一起來看一下與hand相關的習語和短語。2、the dead hand of sth(控制或阻礙事物發展的)影響We need to free business from the dead hand of bureaucracy.我們必須擺脫官僚主義對工作的嚴重影響。
  • 「on hand」不是指「在手上」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——on hand, 這個短語的含義不是指「在手上」,其正確的含義是:on hand 在跟前,在旁邊For those of you who don't have an atlas to hand, Newcastle
  • 「firsthand」是什麼意思?
    first hand,第一手,第一時間,第一次,第一家,直接的,親身的,親耳的。firsthand look,親自感受。firsthand experience,親身體驗。firsthand information,原始資料。firsthand data ,原始數據。firsthand materials,原始資料。firsthand record,原始記錄。