文:地球大白
上次大白的一篇關於hand的文章中說到,hands up是舉起手來,但hands down卻是「容易地;唾手可得地」的意思。就有小夥伴問,那「放下手」用英文怎麼說呢?很簡單,可以翻譯成「put down(your)hand」。今天大白接著上次的話題,在為大家分享一些與hand有關的表達。
1、right hand
right hand都知道是「右手」,想想我們右手使用起來是不是很靈活、方便、快捷,所以right hand又引申為「得力助手」的意思。
例句:I think he ought to be at the right hand of the president.
我想他應該成為總統的得力助手。
2、from hand to hand
這個很好理解,意思是「轉手;從一人到另一人;從一隻手到另一隻手;兩隻手之間」。
例句:Buckets sof water were passed from hand to handto put the fire out.
人們一桶又一桶傳遞著水把火撲滅。
3、hand over fist
意思是「平穩快捷地;不費力地;(尤指錢)大量地」
例句:With these quality products, we are making money hand over fist.
因為這些高質量的產品,我們在大把大把地賺錢。
4、to hold your hand up
字面意思是「舉起你的手」,想想在出現問題面前敢於舉手的人,是不是都是那些有擔當有責任的人,所以其表達的意思是「舉手認錯;承擔責任」。
例句:I'll hold my hand upto the mistake.
我會承認這是我的過錯。
5、out of hand
這個也很好理解,學生時期就學到過,意思是「無法控制;脫手,告終;立即;不假思索地」。
例句:The situation got out of hand.
事情到了不可收拾的地步。
I initially dismissed the idea out of hand.
我起初不假思索地就否定了這個想法。
6、to take sb/sth in hand
(尤指為有所改善)接手某事物,照管某人
例句:I hope that Parliament will soon take the matter in hand.
我期待議會能很快接手這件事情。
最後,還有一個,我們中國人結婚給予雙方最好的祝福是,願其能執子之手與子偕老,所以hand與結婚雙方給予彼此承諾的誓言也有關係,hand the hand of的意思是「攜手」,那sb's hand the hand of sb就是某人與某人攜手,想想兩個戀人結成連理,是不是承諾對方攜手一生呢?所以該短語的意思是「某人的允諾;某人的誓言」。怎麼樣,大家可都記住了?