這些動漫的臺版譯名已經超神,小時候我一定看了假動漫

2021-01-14 麥麥醬的動漫小棧

我們經常會在網上看到一個動漫的不同版本譯名,有的是港版譯名,有的是臺版譯名。而官方使用一般都是大陸譯名。而在這些不同版本的譯名中,有很多讓人忍俊不禁的名字。我們一起來數一數那些已經超神的譯名。

魔卡少女櫻

魔卡少女櫻的日語是カードキャプターさくら,大陸之前翻譯為百變小櫻魔術卡,簡稱百變小櫻,後官方統一了正式版是《魔卡少女櫻》。而香港的譯名為《百變小櫻Magic咭》,臺版譯名為《庫洛魔法使》。不看介紹,還真的不知道這是同一部動漫。

數碼寶貝

作為童年回憶的數碼寶貝,名字是Digimon Adventure,在大陸和臺灣的譯名都是《數碼寶貝》或是《數碼寶貝大冒險》。但是在香港,就被翻譯成了《數碼精靈》和《數碼暴龍》。數碼精靈還好理解,翻譯成「暴龍」真的不怕嚇到小朋友們嗎?

精靈寶可夢

同樣作為童年回憶動漫的寶可夢,也被翻譯了很多的版本。港譯為《寵物小精靈》,臺版譯名是《神奇寶貝》,而最後大陸官方定名為《精靈寶可夢》。名字的區別倒是不大,只是具體到了某一隻的話,就是千差萬別,這裡就不列舉了。

航海王

不知道霸佔多少人童年、青年甚至是中年的經典之作,航海王這個名字反倒沒有海賊王深入人心。而航海王的日語是ワンーピス,本意為「連衣裙」,也被翻譯為《ONE PIECE》。這要是被某個不知道的妹子看到了,怕是以為這是個教做衣服的動漫吧。

灌籃高手

愛好籃球的小夥伴一定不會錯過這部動漫吧。在最初的時候,臺灣譯名為《籃球飛人》,而港版譯名是《男兒當入樽》,咋不說男兒還要當自強呢?名字暫且還好,港版和臺版的人名翻譯簡直不能吐槽,像什麼櫻木花道被翻譯成於正升、劉傑、梁志達......真的很想問一問,這個姓氏是根據啥來的?

中華小當家

這部動漫在引進時的名字是叫《中華一番》,後來因為統一的贊助,導致了名字的「扭曲」。劉昂星變成了小當家(乾脆麵),劉昂星的嶽父趙瑜變成了及第師傅(水餃),好基友唐三傑變成了阿Q(蜜瓜甲魚凍)。哦,對了,動漫還有其他版本的一個譯名,叫做《神龍第一刀》。

進擊的巨人

進擊的巨人的英文名字叫做Attack On Titan,被很多人吐槽說翻譯的不準確。但其實不必要那麼準確,只要大家理解而且喜歡就夠了不是嗎?另外,進擊的巨人也曾被翻譯成《自由之翼》,可以說很有代表性了。只不過,要是沒看過的小夥伴看到這個名字,會不會以為是講在天空飛翔的故事。

阿童木

不得不說的就是阿童木了。大陸有《鐵臂阿童木》,而臺版有《原子小金剛》,港版有《無敵小飛俠》。嗯…可以說這很港臺了。我可以說這可能完全就不是同一部動漫麼?原子小金剛和無敵小飛俠加上鐵臂阿童木,桃園結義三兄弟。

看了這麼多版本的譯名,麥麥只想說,曾經我一定看了假動漫。

那麼,你還知道哪些動漫的譯名比較好玩呢?留言跟麥麥聊聊吧!

關注麥麥,我們一起探討二次元裡那些好玩的事情。

相關焦點

  • 奇葩的動漫譯名:火影忍者叫狐忍,男兒當入樽你一定很熟悉
    大家好,我是小小窩近些年來,國內引進的日本動漫越來越多,面臨的最大問題就是翻譯。一個好的動漫名字往往能夠讓漫迷有想要追番的想法,然而一個奇葩的名字也可能讓人望而止步。比如大家熟悉的《末日時在做什麼?有沒有空?可以來拯救嗎?》以及《我們仍未知道那天所看見的花的名字》。
  • 經典日漫各種譯名,這次我支持英文譯名
    大家好,這裡是老鹹魚 上一期分享了《鬼滅之刃》的中英譯名,這一次就不再廢話直接進入主題,帶來動漫的「中英譯名大比拼」。 第二期《乾物妹!小埋》這個譯名,還有臺譯版的《我家有個魚乾妹》,和香港翻譯版的《乾物妹》這些譯名。
  • 從超神學院看中國動漫產業
    央廣網河南分網消息 據中國財經時報網報導:作為一部遊戲的衍生之作,《啦啦啦德瑪西亞之超神學院》憑藉《英雄聯盟》而風聲水起。雖然說動漫確實和年齡有關,但不是絕對。這一方面還是要看看近鄰日本。作為動漫產量全球第一的國家,動漫不僅劃分年齡段,還和市場結合得十分緊密。例如《火影忍者》,作為一部漫畫火了,就會被改編成TV版,隨後就是劇場版,外傳、還有遊戲。這樣一來,一部作品會衍生出很多產品,不僅讓所有環節都賺得盆滿缽滿,更是擴大了動漫的影響力,使得動漫產業極度豐富,好作品層出不窮。
  • 忍俊不禁的b站《電鋸人》大力事件 回顧哪些哭笑不得的動漫譯名!
    最後才發現原來是官方的譯名出現了問題,在正版引進之前粉絲們就已經習慣了直譯的方式,可是B漫卻自作主張的進行了二次創作,其實這也沒事,但是翻譯出來就很離譜了,比如power譯作了大力。這就哄堂大笑了,引起了廣大讀者們的吐槽,最後好歹嗶哩嗶哩官方承諾會進行修改才算完。說起譯名,本次小編就帶大家回顧一下以往那些哭笑不得的譯名吧。
  • 動漫中用過哪些「錯誤譯名」?有的被大眾接受,有的勝過了原版
    【動漫雜談】關於動漫中的翻譯:最近虎撲上有個翻譯大佬爆料了《海賊王》漫畫翻譯「前世今生」,細節非常豐富。但最令我印象深刻的還是因為不同原因導致的「翻譯錯誤」,這些錯誤在多年來的傳播和沿用的過程中,已經深入人心被大眾所接受了,所以當我知道真正的譯名之後,感到挺意外的。
  • 看動漫這些年:當我看動漫時我到底在想些什麼
    已經很久沒看動漫了,前兩天久違地打開了某酷,竟然發現之前在追的《排球少年》第四季已經開播了兩集,心裡真是感慨又感動,又可以愉快地追番了。後來畢業出來工作了,追番的熱情便一年比一年低了,到近兩年,一年差不多隻看三到四部番。但若是同事或是新朋友問我喜歡什麼,我仍喜歡回答說看動漫。哪怕這兩年每每說出這話時,總有人玩笑似的取笑,「那不是小孩才喜歡看的麼,你都這麼大年紀了怎麼還像個小孩似的?」
  • 這些代表了一代人青春的動漫,快來看看是否有你心中的青春
    說到代表青春的動漫,可能很多人想到的是《火影忍者》、《海賊王》這些經典動漫,但我瞬間想到的是《終結的熾天使》,可以說《終結的熾天使》是我接觸動漫的第一部作品(當然火影啥的小時候也看過,只是當時看不懂)。每個人都有自己獨一無二的青春,所以每個人的心中代表自己青春的動畫都應該不同。接下來,請看看下面是否有屬於你的那份青春吧。
  • 從《超神學院》起我們談談動漫中的科技風
    我覺得所有的科幻型動漫裡,《超神學院》位居第一,那麼我們就從《超神學院》來品味一下那些動漫裡的科技吧。首先我認為《超神學院》裡最牛逼的應該數基因技術了,什麼都能和基因掛鈎,這完全就是科技的極致體現,你們看空間蟲洞技術的薔薇、虛空具現的葛小倫,天體計算機大時鐘,星際作戰的飛船,反物質炸彈,等等。而且他們給文明的級別定義也是十分的專業,感覺就是對歷史的描述而不是科幻,給人以很好的真實感,所以我才科幻動漫超神學院》位居第一。
  • 小時候看這些動漫,竟然有了童年陰影
    小時動漫不多,但是類型五花八門,抽象的畫風配上詭異的音效,再晃悠幾下畫面,就成了童年陰影。這一波又是暴露年齡系列,看過這些動漫的,估計都不能稱為少年了,平日在生活中也被那些小朋友叫做叔叔阿姨吧。果然已經老了,傷心的我眼淚掉下來。
  • 面對漢語譯名,連資深的動漫迷都無可奈何,一不小心就讀錯
    很多日漫在引進到國內之後,第一件事情就是改名,除去少數的英文標題動漫,很多日語動漫標題都會被譯名成漢語。其實剛開始桔梗[ jié gěng ]這個譯名我讀的是[ jú ],直到跟朋友們聊起來的時候才發現原來一直是自己讀錯了,現在想想自己還真是有些傻傻的。我我相信肯定還有不少人在動漫剛播出的時候也犯過這樣的錯誤吧。
  • 小時候看著看著就沒了的動漫
    第一部《結界師》就感覺好遺憾,這是小時候家裡買的第一臺電腦看的動漫,印象非常的深刻,那時候放學回家第一件事,就是打開電腦看動漫,估計老爸老媽快下班了,提前半小時左右,關機寫作業,等他們回來了,作業寫完了繼續看,哈哈,可是看著看著第一季播完了就沒有再跟新了,知道上初中一直都沒有更新第二季,所以就放棄了這部動漫,但是卻忘不了良守跟時音。
  • 這些動漫譯名太奇怪,卡卡西路飛都是「受害者」,你知道幾個
    魯夫魯夫是《海賊王》主角路飛的臺版譯名 「咒咒虐」這個被糟蹋的譯名,則是出自臺版《哈利波特》。《哈利波特》中有一種不可饒恕咒,作用就是用非常殘忍的疼痛折磨人,這個咒語的大陸譯名為「鑽心剜骨」。而在臺版的《哈利波特》中,這個酷刑咒的咒語則是「咒咒虐」!這,想像一下伏地魔頂著那樣一張臉舉起魔杖大喊「咒咒虐」的樣子,吸吸果凍雞皮疙瘩都起來了。
  • 這些動漫譯名太奇怪,卡卡西路飛都是「受害者」,你知道幾個
    畑案山子 &畑鹿驚畑案山子 &畑鹿驚是旗木卡卡西的港版譯名,吸吸果凍認為這個名字難聽得簡直有些過分了,然而它卻是卡卡西老師名字的正確直譯版本。HATAKE對應的日本姓氏,最常見的就是這個「畑」字(音同田)。
  • 小時候看過的動畫片算動漫嗎?為動漫愛好者正名
    近些年來,隨著二次元文化的不斷發展,越來越多的路人小夥伴加入了漫迷的行列,而仍然有一部分人對動漫的認知還停留在以前,如果你想激怒一個動漫愛好者,僅僅只需要一句「不就是動畫片嗎?」就可以讓他暴跳如雷,不愛請不要傷害,今天我們就一起分析一下,我們小時候看的動畫片究竟算不算是動漫呢?
  • 日常穿搭:動漫周邊服裝已經成為了一種潮流趨勢
    各位大老爺晚上好,今天小編與大家一起研究一下最近流行起來的動漫卡通周邊穿搭,作為一個看卡通動漫長大的小編,小時候最快樂的時光就是下午五點半開始等在電視機前,從小神龍俱樂部一直看到大風車結束,每天都是日常盼望著動畫不要這麼快結束。
  • 小時候最愛看的日本動漫你還記得嗎?
    我真的是從小就在接受日漫了,記得小時候有一個頻道叫星空衛視,應該是臺灣的吧,就經常播日本動畫,我還很小的時候就和姐姐她們一起看了,比如有犬夜叉,名偵探柯南,火影忍者,七龍珠,數碼寶貝啊,東京貓貓,百變小櫻,魔法咪路咪路,還有魔女的考驗,裡面的女主叫巧克力與香草,是收集愛心的,當然還有中華小當家啊等等
  • 小時候的記憶經典動漫主題曲
    小時候的我們,沒有手機,沒有網絡,伴隨著我們長大的就是一部又一部的動漫。小時候常常把錢存起來租漫畫來看,還有每個周末蹲守在電視面前看最新一集的動漫。一部動漫最重要的就是它的主題曲,主題曲不過好聽就不能吸引觀眾繼續看下去,那麼兒時記憶裡有哪些經典的動漫主題曲呢?
  • 魔神英雄傳:動漫人物一如從前,看動漫的人不復從前,但夢想還在
    動漫《魔神英雄傳:七魂龍神丸》開播之後,被漫友調侃是在炒冷飯,因為這部動漫的前身,是很多捌零後和九零後小時候看過的動漫《神龍鬥士》的重製。老版本動漫和重製版動漫《神龍鬥士》那個年代的動漫不分季,所以很多人即使將這部動漫裡的劇情爛熟於心,
  • 魔神英雄傳:動漫人物一如從前,看動漫的人不復從前,但夢想還在
    動漫《魔神英雄傳:七魂龍神丸》開播之後,被漫友調侃是在炒冷飯,因為這部動漫的前身,是很多捌零後和九零後小時候看過的動漫《神龍鬥士》的重製。老版本動漫和重製版動漫《神龍鬥士》那個年代的動漫不分季,所以很多人即使將這部動漫裡的劇情爛熟於心
  • 我們小時候追過的動漫,小時候風靡全國的動漫大多是進口的
    隨著慢慢地長大,對小時候看得動漫也逐漸的漸行漸遠了。那些動漫在小時候帶給了我們許多快樂,還記得小時候天天在電視機前等著看動漫的情景嗎。下面我來為大家盤點幾部小時候我們一起追過的動漫吧!七龍珠回想當時我第一次看七龍珠的時候才4歲,從那時就開始喜歡上《七龍珠》。