駐巴基斯坦大使農融撰文談中巴關係(中英文)

2021-01-07 澎湃新聞

       11月4日,駐巴基斯坦大使農融在巴《新聞報》《國民報》《今日巴基斯坦報》《每日時報》《觀察家報》等主流媒體發表題為《百尺竿頭、更進一步,推動構建新時代更緊密的中巴命運共同體》的署名文章,在巴社會引發熱烈反響。全文如下:

       我非常榮幸出任第18任中華人民共和國駐巴基斯坦伊斯蘭共和國特命全權大使。

       前不久,我懷著激動的心情從北京起飛,跨越雄偉的喀喇崑崙山,抵達美麗的伊斯蘭瑪巴德。這雖然是我第一次來到巴基斯坦,卻一點也不陌生。中巴兩國山水相連,唇齒相依。來到巴基斯坦,就像回到兄弟家裡。中國人民給巴基斯坦創造了一個獨一無二的稱呼,叫作「巴鐵」。這充分顯示出中巴全天候友誼的珍貴。

       中巴建交69年來,無論國際風雲和國內形勢如何變幻,兩國始終肝膽相照、榮辱與共,在涉及彼此核心利益問題上相互理解、相互支持。

中巴關係始終走在時代的前列,成為國與國友好相處的典範。2015年,習近平主席對巴進行歷史性國事訪問,兩國領導人將中巴關係提升為全天候戰略合作夥伴關係,賦予中巴傳統友誼新內涵,引領中巴關係邁上新臺階。伊姆蘭·汗總理就任以來三次訪華,與習近平主席四次會晤,雙方政治互信不斷鞏固。「一帶一路」倡議同「新巴基斯坦」發展戰略對接,中巴經濟走廊順利推進,兩國在經貿、科教、防務、文化等各領域交流合作持續深化,成果造福兩國人民。今年新冠肺炎疫情暴發後,中巴兩國守望相助,樹立了國際抗疫合作典範。正如習近平主席所說,中巴兩國是患難與共的真朋友,同甘共苦的好兄弟。  

       中國始終從戰略高度和長遠角度看待中巴關係,把巴基斯坦置於周邊外交的優先方向。

不久前召開的中國共產黨十九屆五中全會確定了中國到2035年基本實現社會主義現代化遠景目標和「十四五」時期經濟社會發展主要目標。會議提出,中國要積極構建以國內大循環為主體、國內國際雙循環相互促進的新發展格局,既要形成強大的國內市場,也要實行高水平對外開放,推動共建「一帶一路」高質量發展。中國外交要繼續秉持和平、發展、合作、共贏理念,推動構建新型國際關係和人類命運共同體。我們願同巴方共同把握好中國發展帶來的機遇,為兩國合作注入新的動力。

       習近平主席指出,中巴關係應成為睦鄰友好的典範、地區和平穩定的支柱、「一帶一路」國際合作的標杆。

2021年是中國共產黨建黨100周年,也是中巴建交70周年。我們要以此為契機,攜手打造新時代更緊密的中巴命運共同體:

       中方願同巴方保持高層交往勢頭,深化中巴戰略合作。

我們要認真落實兩國領導人達成的重要共識,加強治國理政經驗交流和發展戰略對接,在涉及雙方核心利益和重大關切問題上繼續相互支持,堅定維護國家主權、領土完整和民族尊嚴。

       中方願同巴方拓展全方位務實合作,實現互利共贏。

我們要高質量推進中巴經濟走廊建設,向產業、農業、科技、信息、社會民生領域傾斜,讓走廊紅利成果更廣泛惠及兩國人民。近期,雙方也要繼續推動包括疫苗合作在內的抗疫合作,打造衛生健康共同體。

       中方願同巴方捍衛多邊主義,推動國際關係民主化。

中巴關係要走在推動構建人類命運共同體的前列,雙方要堅持走開放包容、互利共贏之路,共同維護和平安全,捍衛國際公平正義,反對霸權主義、單邊主義、保護主義。

       中方願同巴方促進民心相通,鞏固世代友好。

本月,巴電影《翱翔的雄心》即將在中國公映,廣大中國觀眾正翹首以盼、熱烈期待。明年,我們要共同紀念中巴建交70周年,加強黨際交流及各領域交流與合作,鼓勵兩國各界開展豐富多彩的慶祝活動,讓中巴友好更加深入人心,奏響不同文明交流互鑑的和諧樂章。

       我在兩國關係進一步發展的重要時刻出任中國駐巴大使,深感無上光榮、責任重大。我將堅守初心、恪盡職守,落實兩國領導人共識,與巴社會各界密切交流合作,為構建新時代更緊密的中巴命運共同體貢獻力量。我對中巴關係的發展充滿信心!

       中巴友誼萬歲!

       英文原文如下:

I am honoured to be the 18th Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the People’s Republic of China to the Islamic Republic of Pakistan.

A few days ago, I departed from Beijing, flew over the towering Karakorum Mountains and arrived in the beautiful city of Islamabad with joy. Although this is my first visit to this country, Pakistan is not at all unfamiliar to me. China and Pakistan are closely interdependent neighbours linked by mountains and rivers. Coming here is just like visiting my brother’s home. The Chinese people have created a unique name for Pakistan—Iron Brother—to describe the preciousness of the all-weather friendship between China and Pakistan.

Over the past 69 years since the establishment of diplomatic relations between China and Pakistan, no matter how the international situation changed, our two countries have always stood with each other, sharing joy and sorrow, understanding and supporting each other’s core interests. China-Pakistan relations have stood at the forefront of the times and been the model of state-to-state friendly coexistence.

In 2015, President Xi Jinping paid a historic state visit to Pakistan. The leaders of the two countries upgraded China-Pakistan relations to the All-Weather Strategic Cooperative Partnership, rendering China-Pakistan traditional friendship new connotations and bringing China-Pakistan relations to a new height. Prime Minister Imran Khan’s three visits to China and four meetings with President Xi Jinping after assumeing office further consolidated political trust between the two countries. In aligning the Belt and Road Initiative with the development strategy of 「Naya Pakistan」, the China-Pakistan Economic Corridor (CPEC) is progressing smoothly. The exchanges and cooperation between the two countries in fields such as trade and investment, science and technology, culture and education, defence and security have deepened continuously and benefited the two peoples. Since the outbreak of COVID-19 pandemic this year, China and Pakistan have firmly supported and generously helped each other, and set a model for international cooperation against the pandemic. As President Xi Jinping said to President Dr. Arif Alvi, China and Pakistan are true friends who go through thick and thin together, and good brothers who share weal and woe.

China always views China-Pakistan relations from a strategic and long-term perspective, and gives priority to Pakistan in its neighbouring diplomacy. 

The recent Fifth Plenary Session of the 19th Central Committee of the Communist Party of China confirmed a set of long-range objectives to basically achieve socialist modernisation by 2035 and the major goals of economic and social development during the 14th Five-Year Plan period (2021-2025). In particular, the session pointed out that China should actively foster a 「dual circulation」 development pattern in which domestic economic cycle plays a leading role while international economic cycle remains its extension and supplement. That means China will not only build a strong domestic market, but also implement a high-level opening up with the high-quality development of the Belt and Road Initiative. China’s diplomacy will continue to uphold the principles of peace, development, cooperation, and mutual benefit, and promote the building of a new type of international relations and a community with a shared future for mankind. We are ready to work with Pakistan to seize the new opportunities brought by China’s development and inject new impetus into bilateral cooperation.

President Xi Jinping pointed out that China-Pakistan relations should become a model of neighbourhood friendship, a pillar of regional peace and stability, and a benchmark for the Belt and Road international cooperation. 

The year 2021 marks the 100th anniversary of the founding of the Communist Party of China and the 70th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and Pakistan. We should take this opportunity to work together to build a Closer China-Pakistan Community of Shared Future in the New Era.

China is committed to maintaining the momentum of high-level exchanges with Pakistan, and deepening China-Pakistan strategic cooperation.

 We should earnestly implement the important consensus reached by the leaders of the two countries, strengthen the exchanges of experience in governance, bring synergy in the development strategies, continue to support each other on issues involving the core interests and major concerns of both sides, and firmly safeguard national sovereignty, territorial integrity and national dignity.

China is committed to expanding all-round practical cooperation with Pakistan to achieve mutually beneficial results. 

We should promote the high-quality construction of the CPEC, focusing more on the cooperation in industrial development, agriculture, science and technology, information, and livelihood-related sectors, so that the dividends of the CPEC can benefit more people of both countries. The two sides should also continue to engage in cooperation of fighting COVID-19, including vaccine cooperation, to create a community of common health for mankind.

China is committed to working with Pakistan to uphold multilateralism and promoting the democratisation of international relations. 

China-Pakistan relations must be at the forefront of promoting the building of a community of a shared future for mankind. Both sides should adhere to the path of openness, inclusiveness, mutual benefit and win-win cooperation, jointly safeguard peace and security, defend international fairness and justice, and oppose hegemonism, unilateralism, and protectionism.

China is committed to enhancing people-to-people bonds with Pakistan and consolidating friendship for generations. 

The Pakistani film Parwaaz Hai Junoon will be released in China this month, and the Chinese audience is eagerly looking forward to it. Next year, China and Pakistan will jointly commemorate the 70th anniversary of the establishment of diplomatic relations, strengthen party-to-party exchanges, and advance exchanges and cooperation in various fields. We would like to encourage people from different walks of life in the two countries to carry out a variety of celebration activities, so that the friendship between China and Pakistan will reach deeper into the hearts of the two peoples, and play a new chapter of harmonious exchanges and mutual learning between different civilisations.

It is both a glorious mission and heavy responsibility for me to assume office at this important juncture. I will stay true to my original aspiration, fulfill my duties, implement the consensus reached by the leaders of our two countries, work closely with all sectors of Pakistani society and make my own contribution to the goal of building a Closer China-Pakistan community with a shared future in the new era. I have full confidence in the bright prospect of China-Pakistan relations in the future!

Chin-Pak Dosti Zindabad!

相關焦點

  • 新任駐巴基斯坦大使農融抵巴履新
    2020年10月22日晚,新任駐巴基斯坦大使農融抵達巴首都伊斯蘭瑪巴德履新。駐巴使館公使銜參贊龐春雪及巴外交部禮賓司副司長阿明等前往機場迎接。阿明代表巴政府熱烈歡迎農大使抵巴履新,表示巴中是全天候戰略合作夥伴和「鐵桿」朋友,對華友好合作是巴外交政策的基石,也是巴社會各界的共識。
  • 新任駐巴基斯坦大使農融向巴總統阿爾維遞交國書
    人民網伊斯蘭瑪巴德11月3日電(記者丁雪真)3日,新任駐巴基斯坦大使農融向巴總統阿爾維遞交國書。 農融向阿爾維總統轉達習近平主席的親切問候和良好祝願,讚賞阿爾維高度關心中巴關係並以實際行動支持兩國友好。
  • 農融出任新任大使,中國動員外交資源發展與巴基斯坦經貿關係
    中國駐巴基斯坦新任大使將為兩國經濟合作發展提供新的動力,有助於建立中巴命運共同體。接受衛星通訊社採訪的專家們如此評論中方任命具有組織國際貿易經驗的農融擔任中國駐巴基斯坦大使。中國外交部發言人趙立堅在例行記者會上證實,非職業外交官將出任中國駐全天候戰略夥伴巴基斯坦大使。復旦大學巴基斯坦研究中心主任杜幼康在接受衛星通訊社採訪時指出,這種任命不屬於常見的外交慣例,但在某些情況下,一切都取決於國家間關係的具體情況。
  • 特邀合作夥伴丨駐巴基斯坦大使農融到任拜會巴總理商務和投資顧問...
    11月20日,駐巴基斯坦大使農融到任拜會巴總理商務和投資顧問達烏德,就落實中巴自貿協定第二階段議定書、促進雙邊貿易和產業合作進行交流。謝國祥經商公參、巴商務部常秘法魯克在座。
  • 農融出任中國駐巴基斯坦新任大使 曾任防城港市委副書記
    有記者就新任中國駐巴基斯坦大使農融上任消息提問。趙立堅表示,據我了解,農融已經被任命為新任中國駐巴基斯坦大使,他將適時赴任。據中國經濟網地方黨政領導人物庫資料顯示,農融,1967年9月生,曾任防城港市委副書記,貴港市委副書記、市長,廣西壯族自治區民宗委黨組書記、主任等職務。 農融簡歷
  • 巴基斯坦總統談中巴關係:我們的友誼比山高、比海深
    巴基斯坦作為特邀合作夥伴參加本次展會。巴基斯坦總統阿里夫·阿爾維在視頻致辭中表示,不久以前,中國剛剛籤署了《區域全面經濟夥伴關係協定》,這是世界上最大的貿易協定,涵蓋多個國家。協定的籤署向世界展現了中國的領導力,說明中國是可靠的貿易夥伴、可靠的經濟樞紐。
  • 巴基斯坦旅遊真實感受:中巴關係真的很鐵!
    5月22日,巴基斯坦一架從拉合爾飛往喀拉蚩的空客A320在降落喀拉蚩機場時,因放不下輪子而墜毀,導致機上97人遇難。前幾年,去過一次巴基斯坦喀拉蚩,對這座城市印象比較深刻,想不到喀拉蚩會出這麼大的空難事故。
  • ...文化傳播中心舉行歡迎巴基斯坦駐華大使莫因•哈克及夫人招待會
    12月23日,中國國際文化傳播中心在北京舉行歡迎巴基斯坦駐華大使莫因•哈克及夫人招待會,中國國際文化傳播中心執行主席龍宇翔出席,並與巴基斯坦駐華大使莫因·哈克親切交談。年歡迎巴基斯坦總理招待會和歡送巴基斯坦伊斯蘭共和國駐華大使馬蘇徳•哈立德閣下及夫人招待會,與巴基斯坦駐華大使館共同舉辦中巴文化交流和中巴高級別論壇等系列活動,並多次派代表團訪問巴基斯坦,促進中巴經濟走廊建設。
  • 外媒:JF-17 Block III戰機正式在巴基斯坦開造
    據《防務世界》網站2020年12月31日報導稱,巴基斯坦已經開始生產本土版JF-17 Block III型戰鬥機,Block III型是巴基斯坦與中國聯合開發的JF-17戰機的最先進型號。文章稱,巴基斯坦空軍2020年12月30日報導稱,巴基斯坦空軍參謀長穆賈希德·安瓦爾·汗上將當天在位於卡姆拉的巴基斯坦航空聯合體(PAC)正式啟動JF-17 Block III型戰機的國內生產儀式。此外,在此次慶祝儀式上,巴基斯坦空軍還正式接收了14架雙座型JF-17B戰機。
  • 巴基斯坦駐華大使哈克大使會見亞洲基礎設施投資銀行行長
    12月15日,巴基斯坦駐華大使穆因·哈克與亞洲基礎設施投資銀行總裁兼董事會主席金立群舉行了會議。這位大使對金立群成功連任AIIB行長表示祝賀。在短短的五年內,AIIB已成為世界領先的多邊開發銀行之一,積極地為實現成員國的可持續成果做出貢獻。
  • 國防部談中國巴基斯坦關係:兄弟同心,其利斷金
    中新網4月30日電 據國防部網站消息,國防部新聞發言人吳謙30日表示,中國和巴基斯坦是好朋友、好鄰居、好夥伴、好兄弟。兄弟同心,其利斷金。國防部今日舉行4月例行記者會。會上,有記者問:疫情發生後,中國與巴基斯坦兩國兩軍開展了一系列互動,並相互給予了大力支持,請介紹有關情況並評價。吳謙表示,中國和巴基斯坦是好朋友、好鄰居、好夥伴、好兄弟。兄弟同心,其利斷金。兩國兩軍一直有著互幫互助的傳統。「我們是『鐵桿兄弟』。
  • 巴基斯坦駐華大使:在東博會尋找與中國和東協各方合作的機會
    巴基斯坦駐華大使:在東博會尋找與中國和東協各方合作的機會 2020年11月30日 13:11   來源:國際在線   參與互動
  • 中巴為什麼鐵?和印度有很大關係,盤點中巴關係的歷史淵源
    中巴的關係為什麼鐵?我在這裡可以告訴大家,中巴關係的鐵和印度有很大的關係,這還和很多年前的一場戰爭有關。今天我就給大家盤點一下中巴關係的歷史淵源。1950年,巴基斯坦和我國正式建立外交關係。可值得注意的是,從1950年後長好幾年時間裡,中國和巴基斯坦的關係非常一般,兩國之間的往來僅限於官方之間的往來。直至1955年到1956年,中巴兩國人互訪後,兩國關係才開始有了較大的進展。在隨後的幾年時間裡,中巴關係繼續升溫,這一"升溫"在第二次印巴戰爭爆發後達到了一個高潮。1965年,印度和巴基斯坦爆發戰爭。
  • 中國遊客疑惑:中巴關係那麼鐵,為何巴基斯坦拒絕中國人住酒店?
    現在的我們已經獲得了目前世界上半數不到的國家以及地區無條件的信任了,在這其中,有幾個國家跟我們關係最為密切。相信大家首先脫口而出的就是——巴基斯坦,我們親切地稱他們為「巴鐵」。巴基斯坦是一個位於南亞次大陸的國家,與印度相鄰。巴基斯坦和印度相同的是,它也是一個宗教大國。
  • 中巴經濟走廊對巴基斯坦多重要?捍衛中巴經濟走廊即捍衛中巴友誼
    早在2000多年前,絲綢之路就在中國與巴基斯坦兩個古老文明之間架起友誼的橋梁,如今「一帶一路」倡議再次給巴基斯坦帶來歷史性發展機遇,中巴之間承載著深厚而悠久的歷史,兩國一直保持著友好的密切交往。今天我們要講的就是中巴經濟走廊對巴基斯坦的重要性。