繼去年薛之謙在江蘇衛視跨年和洛天依合唱了大啦崩吧後,今年薛之謙又唱了灌籃高手裡歌曲的日文版。
薛之謙這是要入軍二次元嗎?是不是我不知道,但這次薛之謙的日文提詞器火了。
原因在於薛之謙用的是中文的空耳來標註日文。
空耳是什麼?
根據維基百科的注釋:空耳(日語:空耳/そらみみ)又叫誤聽。空耳一詞源自日本,本意是「幻聽」的意思,在流行文化中衍伸為對聲音(尤其語音)的再詮釋行為。
空耳在流行用語為刻意的將聽到的語言以另一種語言的諧音重寫內容,以達到惡搞或一語雙關的搞笑目的。透過諧音改寫,就感覺可以「幻聽」成自己理解的語言,故在日本戲稱為「空耳」,之後詞彙直接沿用到華人圈。
在空耳的流行下,空耳的用途也不只用於惡搞或創造搞笑效果,也逐漸成為許多人藉由自己認識語言的諧音,以學習外文歌曲的一種方式。
薛之謙本人更是在微博分享了自己的「創作心得」。
二次元文化再一次受到大眾的矚目。而知乎上關於這個問題的討論,很快就達成了熱榜前三成就。
知乎上評論,有人覺得無所謂,畢竟是非母語者,而且中文注音還自成一派;
有人反對,認為只要學會50音圖就可以了,日本聲優花澤香菜可以為了唱告白氣球學中文拼音,沒道理薛之謙不能學一學50音圖,況且中文可是號稱世界上最難學的語言。
眾說紛紜,不管薛之謙的做法是好還是不好,總之他錯過了一個學習日語的機會。
那麼普通人,零基礎的普通人,如果要學會唱日語歌曲,應該怎麼做呢?
以薛之謙唱的《君が好きだと叫びたい》(好想大聲說愛你)為例。
在音樂播放器裡搜索該歌,比較了下市面上的音樂播放器,筆者發現QQ音樂裡歌詞裡有發音及翻譯,因此大家不妨選擇QQ音樂來學。因為裡面不僅有日文原文,也有羅馬音以及中文翻譯。
在學唱歌前,先來介紹下日語的組成。
日文由假名和漢字組成。其中假名又分平假名和片假名,而漢字不同於中文的漢字,是在中文漢字基礎上演變過去的。
日文的漢字發音有的和中文類似,有的就完全毫無關係了。而且一個漢字大多數有多個發音,這也是大多數零基礎感到困惑的地方。
看下面這句歌詞:
君が好きだと叫びた 勇気で踏み出そう。
既有看起來眼熟的中文,又有一些奇怪的字符。一下子就勸退了絕大多數人。
而在QQ音樂裡的歌詞的音標籤裡,可以發現這句歌詞的注音(這裡是羅馬音):
雖然看起來是和中文的拼音類似,但其實是羅馬音,念起來和中文有相同的地方,但有些地方就完全和中文不一樣了,比如假名つ的羅馬音是tsu,那這時候該怎麼拼呢?學過50音的人會知道這個音發音類似於ci。
那麼是不是將那些特殊的發音記住,其他音就按照拼音念就可以了呢?確實可以。雖然與日語母語發音者還是會有差距,但比起用中文標註讀音要好多了。
如上圖,注意え/エ(e)不念「呃」,念「誒」(ei);橫著看e段也已用ei來拼讀。
し/し(shi)發音類似「西」(xi),す/ス(su)發音類似「絲」(si),ち/チ(chi)發音類似「七」(qi),つ/っ(tsu)發音類似「呲」(ci),豎著看r行發音類似平舌音「拉」(l),拼讀也是用l來拼。ん的發音類似「嗯」(en)。
事實上日文的發音還要注意高低音,但因為是歌曲,也就沒什麼高低音了。但學習者學習一定要注意高低音,不然會念得怪裡怪氣。
這樣子會念每個音後,之後就是多聽歌,跟著旋律以及節奏來唱了。
這種方法僅限於零基礎又確實想學會唱日語歌曲的人。如果真的打算學習日語,一定要踏踏實實學會五十音圖,學會假名的讀法。
當然,如何通過日語歌曲學習日語,又是另一個話題了。感興趣的,下篇文章說明。