「耙耳朵」在我看來不是個貶義詞。
能夠寵老婆,但是在外又獨當一面的好丈夫,哪個女生會不喜歡啊!
那本期學習「耙耳朵」英語怎麼說吧。
「耙耳朵」英語怎麼說?
He is whipped.他是個「耙耳朵」。
單詞詳解:
He’s whipped means to be completely submissive to his other half (girlfriend/boyfriend)
He’s whipped表示對他的另一半(his other half)完全的順從,聽話叻!
所以be whipped除了可以用於描述男人耙耳朵,也可以描述女人耙耳朵喲,不分性別哈。
Whip的本意是鞭打,鞭子。
所以你想像一下,被吊起來,鞭子打得你一道又一道的痕跡,你還不聽話?當然只是為了讓你們誇張記憶一下哈。
再看幾個英文例句:
Paul is completely whipped. He decided to go shopping with his girlfriend instead of coming to the football match with us.保羅完全是個妻管嚴啊!他決定和他的女朋友去購物,而不跟和我們一起去看足球比賽。
* 注意哈,這個whipped常常被用於朋友間吐槽。
吐槽你這個人有異性沒人性!tui!
Boy oh boy, Sam is so whipped by sally.我的天啦嚕,山姆完全被sally吃得死死的啊!
其他英語表達
除了用He is whipped表示耙耳朵,還可以用到下面的英語表達:
His wife wears the pants 她老婆說了算!
在美國quora上面就有男生提問:
Is it weird that my girlfriend wears the pants in our relationship? I don’t know why I like it, but I do. Is that weird?在我們的關係中,我的女朋友更強勢,這是不是很奇怪?我不知道為什麼我挺喜歡這樣的,這個奇怪嗎?
總之各花入各眼吧。
每日英語打卡
- 我的天啊!Tom又不跟我們去看球賽!
- 為啥?
- 他說Mary要他陪她做蛋糕
- 天哪嚕,真是個妻管嚴啊!
如果覺得自己發音不夠完美,不妨戳我們的專欄零基礎20天突破美式英語音標。
好評度高高的,人人都能學會的完美發音哦。