《賓克斯的美酒》源於動漫源於日本動漫《海賊王》。因為從水手到海賊王都會唱這首歌,因此也被稱為「海賊之歌」。相信每一個海賊迷都非常熟悉這首歌,也非常超級喜歡這首歌。我總是會在上下班的路上無數次的單曲循環,因為海賊王愛上了這首歌曲。《海賊王》像人生的旅行,包含了很多淺顯與深奧的道理,有如夢想和友情的淺顯,也有如種族難融、人權、正義的深奧。它所塑造的人物立體,並不是非黑即白。不管是人物,還是動物都有為此守護的家人、朋友、家鄉、財富、理想、信念以及內心的真實等等。看《海賊王》的過程,有快樂,也有揪心,當然也有哭得止不住的時候。總之,這是一部感動我帶給我力量的動漫。
因為喜歡,所以試著翻譯了這首歌曲。
大學時候學的日文早已還給了老師,歌詞只能零星看懂一點,因此從好幾個中文譯文版本中選出了一個相對喜歡的版本,根據這個版本,又加入自己的理解,翻譯出了英文版。
中文版:
《賓克斯的美酒》
送給拉布的歌
給你送去,賓克斯的美酒
汪洋之中,乘風破浪任我遊
波濤洶湧,夕陽蠢動
鳥兒歌聲,劃破長空
離別港口,難忘鄉愁
高歌一曲送情懷
波濤澎湃,浪花飛濺
堂堂男兒,縱橫天涯海角
給你送去,賓克斯的美酒
大洋之上,我等海賊獨領風騷
波浪如枕頭,戰船為窩
骷髏旗幟,隨風飄揚
萬裡長空,風聲雷起
波浪起舞,戰鼓隆隆
明月自當雨過雲開散
給你送去,賓克斯的美酒
昨夜今宵,夢裡尋
送別之人,漸漸遠去
月圓之夜再相聚
給你送去,賓克斯的美酒,
放聲高歌,大海之歌
人生苦短,世事難料
今宵有酒今宵醉
林譯英文版:
Binks』 Wine
To Laboon
Binks』 wine, let me sent it to you.
Braving the wind and the waves, I brave dangers in theboundless sea.
The sea billowing, the sun setting , and the sea gull calling,
let me sing a song for you.
The sea surging, and waves splashing, man should venture out into the world.
Binks』 wine, let me sent it to you.
We are the leader in the ocean.
Waves are pillow, and ships are home.
Skeleton pirates flag flying, the gale is blowing, thewaves rising and down, and drum rumbling, don’t be afraid and the sun will piercerain.
Binks』 wine, let me sent it to you.
Day by day, the memory of those people seeing us offare fading.
Don’t be depressed and the reunion will come.
Binks』 wine, let me sent it to you.
Sing a song loudly, the song of sea
Life is short and ever-changing
Everyone has to go sometimes, earth to earth.
Endless and purposeless, enjoy while we can.
這首歌的中文版翻譯的很好,多採用四字格,使歌曲遒勁,翻譯出了氣勢和意境,然而英語先天不足,無法按照漢語四字格翻譯,因此我採用動名詞短語連用的方式,把四字格變為動名詞短語,以此來儘量順應四字連珠的格局,使譯文流暢。
海賊王,我當定了!