2020年首屆「中譯國青杯」聯合國文件翻譯大賽報名啦!

2020-12-22 騰訊網

為服務「一帶一路」國家戰略,加強國際組織人才培養,擴大國際組織語言服務人才戰略儲備,屆「中譯國際組織青年人才杯」(簡稱「中譯國青杯」)聯合國文件翻譯大賽於4月2日正式開幕!

本次大賽由中宣部下屬中國對外翻譯有限公司主辦,聯合國語言人才培訓體系項目辦公室承辦,聯合國訓練研究所(UNITAR)中國地區國際培訓中心指導,全球契約中國網絡(聯合國全球契約組織地方網絡)支持舉辦,並獲得聯合國全球契約組織(UNGC)亞太區總代表的特別支持,多位前聯合國高級官員擔任大賽指導專家。

「中譯國青杯」聯合國文件翻譯大賽全程於線上舉行,以選拔國際涉外交流語言服務人才為目的,以聯合國及國際組織相關文本為主題,助力聯合國語言服務梯隊的健康可持續發展,並倡導青年人和語言服務從業者了解聯合國、走進聯合國。

參賽者可於2020年4月2日10:00—5月6月18:00,登錄中國對外翻譯有限公司「中譯在線」官方網站(http://edu.ctpc.com.cn),點擊「中譯國青杯」聯合國文件翻譯大賽模塊或導航欄的「翻譯競賽」進行報名參賽。(注意:下載、上傳參賽文件,需電腦登陸)

長按二維碼即可跳轉

大賽背景與目標

隨著我國經濟的發展,「一帶一路」和文化「走出去」戰略的持續推進,跨國交流與多領域合作正在不斷增強,中國的語言服務行業蓬勃發展,海內外對於具備跨語言交際能力、細分領域專業知識和國際視野的複合型語言人才和國際組織人才的需求正在日益增加。

在此背景下,中國對外翻譯有限公司聯合多家聯合國機構及國際組織,於2020 年4月2日至5月6日舉辦屆「中譯國際組織青年人才杯」(簡稱「中譯國青年杯」)聯合國文件翻譯大賽

該賽事由聯合國訓練研究所(UNITAR)中國地區國際培訓中心指導,聯合國語言人才培訓體系項目辦公室承辦,全球契約中國網絡(聯合國全球契約組織地方網絡)支持舉辦。

「中譯國青杯」聯合國文件翻譯大賽(以下簡稱「大賽」)堅持權威性、專業性、公正性和高度的公信力。大賽承載中國對外翻譯有限公司優良的語言服務積澱,代表國內聯合國文件翻譯的專業水準,將以嚴格的衡量標準和規範的職業素養,考察和選拔參賽選手的聯合國文件翻譯綜合水平和作為譯員應具備的職業素養。

大賽致力於:

選拔具備國際視野的優秀青年翻譯人才;

助力聯合國語言服務梯隊的健康持續發展;

倡導青年人和語言服務從業者了解聯合國;

支持聯合國可持續發展目標和企業社會責任等核心理念在中國的普及和推廣;

將「中譯國青杯」打造成為全國最具影響力的行業標杆性聯合國主題賽事活動。

大賽指導專家

大賽獎項設置

本屆「中譯國青杯」每個比賽項目設一等獎、二等獎、三等獎若干名。另設優秀組織獎(單位)若干名。

獎項分「學生組」和「職業組」,具體設置如下:

賽事設置與參賽流程

1.賽事設置

本次大賽為線上筆譯競賽,設有「學生組」和「職業組」兩個比賽組別,學生組要求參賽人員為在校生或應屆畢業生,職業組要求參賽人員為具有一定工作經驗的在職人士。

每個組別之下,設置「漢譯英」和「英譯漢」兩個比賽項目。參賽者可在符合條件的大賽級別中任選一個項目,或同時報名兩個項目的比賽

2. 參賽流程

詳細步驟如下:

(2)進入參賽項目頁面,找到右上角的【馬上報名】,完成報名費繳納。

(3)付款完成後,點擊頁面中【我的工作室】,找到報名的參賽項目,點擊進入。

(4)在左側或上方導航欄中,找到【課件】欄,仔細閱讀大賽規則,下載【參賽報名表】和【參賽原文】(因瀏覽器不同,導航欄位置會有所區別)。

(5)將完整填寫的【參賽報名表】和撰寫完成的【參賽譯文】,按照大賽規則對文件名進行重命名,並將此兩份文件打包成一個壓縮包(壓縮包命名示例:學生組 英譯漢 姓名)。

(7)在左側或上方導航欄中,找到【作業】欄,點擊【做作業】,在頁面下方找到【上傳附件】,將命名後的壓縮包上傳,並點擊【提交】。

注意:大賽不支持修改譯文和重複上傳,每名參賽者只能提交一次譯文,請謹慎對待。如需再次提交譯文,需重新報名,成績按最高分參與評獎。

3. 參賽規則

(1)參賽者完成報名後,應於【課件-大賽原文】頁面下載「參賽報名表」和「大賽原文」共兩份文件,並填寫作答。

(2)參賽者應完整、真實地填寫「參賽報名表」,如經證實填報信息虛假,則視為無效參賽者並取消評獎資格。

(3)參賽者應另建Word文檔撰寫「參賽譯文」。

(4)「參賽譯文」文件命名格式:參賽組別+參賽項目+真實姓名,示例:【學生組 英譯漢 姓名】

(5)譯文正文內請勿添加姓名、地址、腳註、尾注等任何個人信息,否則將視為無效譯文並取消評獎資格。

(6)「參賽譯文」和「參賽報名表」兩份文件務必以一個壓縮包形式同時上傳, 壓縮包命名格式示例:【學生組 英譯漢 姓名】。

(7)大賽不支持修改譯文和重複上傳,每名參賽者只能提交一次譯文,請謹慎對待。如需再次提交譯文,需重新報名,成績按最高分參與評獎。

(8)請務必於大賽組委會發布的截稿時間前上傳「參賽譯文」和「參賽報名表」壓縮包。

(9)大賽報名系統將於2020年5月6日18:00準時關閉,未提交參賽譯文者,視為自動放棄參賽資格。

(10)為避免5月6日大賽網站伺服器過載,請參賽者儘量提前上傳參賽譯文。

大賽主辦、指導、承辦、支持單位介紹

主辦單位:中國對外翻譯有限公司

中國對外翻譯有限公司(簡稱「中譯公司」),是經國務院批准成立的國家級語言服務企業,中宣部下屬中國出版集團成員單位。

中譯公司是中國歷史最悠久、最具實力的翻譯領軍企業、聯合國語言服務供應商,自1973年成立以來,一直肩負著為聯合國各機構、辦事處及國際組織提供語言服務的重任,迄今已承擔了數十億字的翻譯任務,並先後派遣1000餘人次赴聯合國總部及各有關機構工作,為各類國際會議承擔現場筆譯、遠程翻譯等工作,為配合中國在聯合國系統發揮日益顯著的積極作用,做出了獨特的貢獻,也贏得了聯合國秘書處等相關機構的信任和尊重。

指導單位:聯合國訓練研究所中國地區國際培訓中心

聯合國訓練研究所(UNITAR)是聯合國大會直屬的最高級別事務執行機構,主要承擔聯合國系統中的訓練和研究兩項職能。訓練職能是通過國際培訓與國際會議方式幫助聯合國193個成員國(尤其是發展中國家)培訓外交型的主管國際合作方面的政府官員,由此推動以實現全人類共同發展為宗旨的全球合作;研究職能主要集中在世界和平、安全、經濟、社會、教育等領域的重大問題。

承辦單位:聯合國語言人才培訓體系項目辦公室

聯合國語言人才培訓體系(UNLPP)項目是為了滿足社會經濟高速發展在具有國際競爭優勢、能夠適應市場細分領域需求的職業型、專業型高端國際語言人才方面的迫切需求,推動建立與國際接軌的語言人才培訓認證體系,充分發揮語言在中國經濟和文化「走出去」進程中的促進作用,由中國對外翻譯有限公司攜手聯合國訓練研究所中國地區國際培訓中心,聯合推出「聯合國語言人才培訓體系」(United Nations Language Professionals Training Programme,簡稱「UNLPP」),同時依託聯合國訓練研究所和中國出版集團等優勢資源,成立項目管理辦公室(中國)和專家委員會負責項目策劃、實施和推廣等工作。

支持單位:全球契約中國網絡

作為聯合國秘書長的一項特別倡議,聯合國全球契約組織與全球企業攜手共進,為將以人權、勞工標準、環境和反腐敗為主的全球契約十項原則與企業運營和戰略相結合而共同努力。聯合國全球契約組織(UNGC)於2000年建立,指導和支持全球工商界通過負責任的企業實踐推進聯合國目標和價值實現。

聯合國全球契約組織是世界上最大的推進企業可持續發展的國際組織,擁有遍布160多個國家共計10,000多家公司和3,000多家非企業團體會員,在60多個國家建立了地方網絡。全球契約中國網絡致力於動員更多中國企業加入聯合國全球契約組織,推動企業遵守並實施全球契約十項原則,加強中國企業和國際社會的交流與合作,促進中國企業在經濟全球化背景下的可持續發展。

「中譯國青杯」聯合國文件翻譯大賽舉辦時間為4月2日10:00—5月6日18:00,全程於線上舉行,獲取大賽後續詳情及最新資訊,請繼續關注「中譯在線」官方網站、官方公眾號等信息渠道。

「中譯國青杯」聯合國文件翻譯大賽辦公室

(工作時間 9:00-17:00)

相關焦點

  • 「中譯國青杯」聯合國文件翻譯大賽報名正式開始!
    (原標題:「中譯國青杯」聯合國文件翻譯大賽報名正式開始!) 為服務「一帶一路」國家戰略,加強國際組織人才培養,擴大聯合國語言服務人才戰略儲備,首屆「中譯國際組織青年人才杯」(簡稱「中譯國青杯」)聯合國文件翻譯大賽於4月2日正式開幕!
  • 外國語學院獲評首屆「中譯國青杯」聯合國文件 翻譯大賽「最佳組織...
    南開新聞網訊(通訊員 周文鈺)12月19日,2020年「翻譯與國際組織人才培養」專題研討會暨首屆「中譯國青杯」聯合國文件翻譯大賽頒獎典禮在線上成功舉行,來自國際組織、企業、一流高校等專家學者齊聚一堂,從全球視角出發,就如何在後疫情背景下創新國際組織人才培養模式,如何全面提升我國對外翻譯能力和跨文化傳播能力等問題進行經驗交流
  • 2020「《英語世界》杯」翻譯大賽來到馬雲母校——杭州師範大學!
    「《英語世界》杯」翻譯大賽肇始於2010年,由商務印書館《英語世界》雜誌社主辦。短短數載,大賽參賽人數屢創新高,目前已經成為國內最有影響的翻譯賽事之一。為推動翻譯學科進一步發展,促進中外文化交流,我們秉承「給力英語學習,探尋翻譯之星」的理念,於2020年繼續舉辦第十一屆「《英語世界》杯」翻譯大賽,誠邀廣大翻譯愛好者積極參與,比秀佳譯。
  • 我校英文學院學生胡婷婷在「第三屆全國機器翻譯與譯後編輯大賽...
    喜獲佳績 2020年7月18日,騰訊TranSmart第三屆全國機器翻譯與譯後編輯大賽雲端頒獎典禮隆重舉行,我校英文學院英語專業學生胡婷婷在此次大賽中榮獲優勝獎。
  • 《COK》首屆世界爭霸大賽,火熱報名中
    《COK》首屆世界爭霸大賽,火熱報名中 新聞 官方 ▪ 2020-07-29
  • 湖北民族大學科技學院:第四屆「國青杯」中摘七大獎項!
    近日,第四屆「國青杯」全國高校藝術設計作品大賽評選結果公布,湖北民族大學科技學院師生作品從全國數百所高校的80000餘件作品中脫穎而出,建築與設計學院獲得第四屆「國青杯」全國高校藝術設計作品大賽:教師組一等獎、教師組二等獎、學生組一等獎、學生組二等獎、學生組三等獎;音樂與體育學院獲得第四屆
  • 西安翻譯學院王怡萱榮獲「2020中國視頻譯製大賽」二等獎
    2020年12月11日,「2020中國視頻譯製大賽」圓滿落幕!西安翻譯學院學子王怡萱與北京大學、浙江大學、上海交通大學、湖南大學等多所國內一流大學的同學們同臺競技、過關斬將,最終榮獲「中國視頻譯製大賽」二等獎 。
  • 常見問題|2020年全國大學生英語翻譯大賽
    2020年全國大學生英語翻譯大賽正在火熱報名中!!! 賽賽有話說 在報名過程中有不少同學遇到了很多問題,賽賽專門收集了提問率很高的一些問題,在此給大家解答哦~
  • 2020年太湖七都首屆文化創意設計大賽
    徵稿時間:2020年7月8日—2020年8月3日  初評時間:2020年8月4日—2020年8月8日  入圍公示與網絡投票:2019年8月9日—2020年8月13日  終評時間:2020年8月14日—2020年8月18日  獲獎公示:2020年8月19日—2020年8月23日  四、參賽範圍
  • 首屆濰坊風箏之星風採展示大賽啟動,火熱報名中!
    2020/12/12 14:08:20   來源:大眾網
  • 【翻譯比賽】第三屆全國專利翻譯大賽
    1.活動啟動宣傳及網絡報名 (1)大賽啟動日期:2021年1月6日 (2)大賽宣傳期:2021年1月-2021年2月 (3)報名繳費:30元/科 (4)大賽網上報名連結:https://
  • 翻譯達人!杭師大學子在韓素音國際翻譯大賽中斬獲佳績!
    近日,第三十二屆韓素音國際翻譯大賽獲獎名單公布。杭州師範大學外國語學院6名學子獲獎,獲獎總人數位列全國高校前列。翻譯17級施展宏、英語17級實驗班何晨琳獲漢譯英二等獎,翻譯17級王佳惠、翻譯18級金馨瑜獲漢譯英三等獎,英語17級韓淑瑜獲英譯漢三等獎,翻譯17級陳弘儒獲漢譯英優秀獎。
  • 關於2020年翻譯專業資格(水平)考試報名的通知
    2020年度翻譯專業資格(水平)考試實行統一網上報名。應試人員須通過中國人事考試網(網址:www.cpta.com.cn)進行網上註冊、報名和繳費。口譯考試的報名入口為「翻譯專業資格(水平)口譯考試」,筆譯考試的報名入口為「翻譯專業資格(水平)筆譯考試」。
  • 青島首屆酒吧行業技能大賽報名通知 (雞尾酒&花式咖啡)
    為積極響應市委、市政府加快建設開放、現代、時尚、活力國際化大都市、推動青島時尚城攻勢建設,帶動城市夜經濟的繁榮發展,活躍島城酒吧、咖啡行業,增強酒吧、咖啡從業者職業技能專業度,市北區將舉辦青島首屆酒吧行業技能大賽暨第三屆臺柳路1907文化藝術節活動。雞尾酒&花式咖啡大賽將於2020年6月12日發起線上報名,6月19號報名截止。
  • 首屆積木機器人拼裝大賽六一開賽 報名即日開始
    2016年什麼產品最火?有人說,非機器人莫屬。今年春晚,500多個阿爾法機器人為歌手孫楠伴舞,場面壯觀;李世石和阿爾法狗的人機大戰,又把機器人推到了新高度。這不,聽說機器人還要來挑戰高考,要和人類再來一次智力比拼。與此同時,機器人也是風靡校園,不少學校開設了機器人課程。
  • 254支團隊報名參加首屆海峽兩岸職工三創大賽
    記者15日從市總工會獲悉,由市總工會、華榕(集團)有限公司聯合主辦的2020年首屆海峽兩岸(福州)職工創新創業創造大賽近日報名結束,共有254支團隊參賽,其中創新組164支,創業組90支。從賽道分布上看,有大健康項目41支、「網際網路+」項目74支、新基建項目82支、新零售項目15支、新文創項目42支;從報名渠道上看,有工會「五小」創新參賽項目100支、眾創空間推薦項目90支、通過媒體宣傳報導吸引的項目64支。本次大賽還吸引勞模團隊7支,臺港澳項目11項,海歸創業項目8項。目前,大賽即將進入複賽階段。
  • 第二屆國際機器同傳評測開啟報名通道
    本次評測於2020年12月28日正式啟動,面向全球開啟報名通道。1、中文-英文翻譯,輸入流式中文文本,翻譯成英文;2、中文-英文翻譯,輸入中文音頻文件,翻譯成英文;3、英文-西班牙語翻譯,輸入流式英文文本,翻譯成西班牙語;其中,賽道1和賽道3的輸入是流式文本輸入,賽道2是語音輸入。
  • 2020年首屆人工智慧天氣預報創新大賽總決賽落下帷幕
    12月4日, 2020年首屆人工智慧天氣預報創新大賽總決賽在上海市氣象局落下帷幕,為推動人工智慧技術在氣象領域的應用和創新匯集眾智。據悉,自10月大賽報名啟動以來,來自北京大學、南京信息工程大學、中國氣象科學研究院等高校、科研單位及高科技公司有100多支隊伍通過報名審核。來自中國氣象學會、復旦大學、期智研究院、華東師範大學、上海電力大學、上海市經信委、上海市氣象局等單位的專家出席擔任決賽評審。
  • 2020年首屆線上中日機器翻譯論壇圓滿落幕
    中新社·華輿訊 據日本《中文導報》報導,2020年5月29日北京時間20點(東京時間21點),首屆線上中日機器翻譯論壇通過網絡會議軟體舉行,在與會者歷經兩個小時的熱烈討論與交流中,本次論壇圓滿落幕。她認為,機器翻譯+人工是一個很好的機遇,在譯員專業知識儲備足夠的情況下,做好譯前譯後編輯工作,可以將時間和成本最小化,如果譯員駕馭起機器翻譯,語言服務工作將會事半功倍。大連理工大學孫成志副教授則從中日機器翻譯在翻譯碩士教學中的應用角度提出了他的看法。他表示,翻譯技術在MTI人才培養中的作用越來越大。
  • 首屆IGI JEWEL 2020珠寶設計大賽盛大啟動
    今天(7月16日),全球權威寶石鑑定評估機構——國際寶石學院(International Gemological Institute,以下簡稱「IGI」)宣布首屆IGI JEWEL珠寶設計大賽正式展開,本次大賽以「碰撞與融合Collision and Fusion」為設計主題。