英語中很多短語的學習都是可以串聯起來記憶的,這樣是為了方便我們在自己的記憶抽屜裡面查閱。比如說之前小編為大家介紹的關於某種動物類的短語,如「dog、rat」等等。還有與時間有關的短語。今天我們就「人名」這個維度,來串聯記一些有趣的,讓人意想不到的英語短語。
1、A cup of Joe
一杯Joe是個什麼鬼?正確意思是「一杯咖啡」,也就是「a cup of coffee」,這個說法是來自於紐約一家公司Martinson's Coffee的Joe Martinson的名字,當時臨近的街區都瀰漫著咖啡的香味,所以人們都把一杯咖啡稱為「a cup of Joe」。
例句:Each morning on the way to the offical I stop at a little cafe for a cup of Joeand a quick look at the newspaper.
每天早晨在上班的途中,我都會到一家小咖啡館停留,和一杯熱咖啡,瀏覽一下報紙。
2、Not know Jack about
不知道關於Jack的事?正確意思是「對某事一無所知」,說一個大家比較常見的句子可能就明白了,「Do you know jack shit」,這句話的意思就是「你知不知道什麼叫無知?」,而「jack-shit」在美國的口語中算是一句粗話,意思是「什麼也沒有,什麼都不懂」。所以「I don't know jack」的意思就是「我什麼都不知道」!
例句:I don't know jack about fishing.
我對釣魚一無所知。
3、No way,Jose
從字面看意思是「沒門,荷西」,而其正確意思是「不行」,多用於熟人之間拒絕做某事。這裡的「Jose」就不單單只表示人名了,而是為了和「way」押韻。
4、Jack of all trades
從字面理解這個短語的意思是「Jack從事各種交易往來」,說明這個人各方面都能經手去幹,但不一定都幹得出色。也就是我們常說的「門門精通,樣樣稀鬆」。所以「Jack of all trades」的意思就是「萬事通」,一般指的是做事雜而不精的人。
例句:He is a Jack of all trades, master of none.
他樣樣都懂一點,但沒一樣精通。
5、Uncle Sam
「山姆大叔」這個想必大家都很熟悉,是美國政府的一個綽號。它源自1812-1814年間美英戰爭時期的一個歷史傳說。具體內容是什麼,小編在這裡就不再多說什麼了,大家查閱相關資料都能知道。最後主要是因為Uncle Sam的首字母是US,而美國(The United States)的縮寫也是U.S.,於是人們便把這兩個名稱合二為一了,流傳至今。
例句:The days when Uncle Sam could afford to maintain a quasi-empire are over.
山姆大叔(指美國)能維持一個準帝國的時代已經過去了。
在英語中自然還有很多關於人名的短語,小編在這裡就不再一一列舉了,只是說到最後想起了之前提到過的短語,跟今天的人名短語有關,這兩個短語就是「a plain Jane」和「Average Joe」,之前的文章中有提到過哦,你記得是什麼意思嗎?如果知道,歡迎留言區留言。