快餐文化輸出:看看歐美宅男如何評論中國玄幻類網絡小說

2021-01-20 IT之家

最近的一些數據表明,我國網絡文學已成功走出國門登陸歐美二次元陣地。Wuxiaworld(武俠世界)、Gravity Tales等以翻譯中國當代網絡文學為主營內容的網站上,可見眾多外國讀者「追更」仙俠、玄幻、言情等小說的盛況:眾多的翻譯組每天都會上傳無數英語文本,而歐美「宅男」們則認真地為自己喜歡/討厭的書撰寫著大段的評論。

當我們在批評網文類型化、小白化的同時,這些小說正通過翻譯在國門外成為彼之蜜糖。

這些小說經過英語化後都迷之帶感了起來,比如《餘罪》被翻成「Further Guilt」居然有了點「Jane Eyre」被譯成《簡愛》的意思,簡約而不簡單。

《我欲封天》作品簡介中的「我命如妖欲封天」被翻譯成英文版的「My fate is to seal the Heavens like a demon!」後,更顯得格外霸氣。

經過對大型東亞(中日韓)網文更新站點Novel Updates的數據統計,澎湃新聞記者發現,外國網友的「爆款」網文跟國內不太一樣。因這些網文多由翻譯組自發譯製,傳播力量完全依賴於粉絲興趣和翻譯組的文本選擇,許多國內的大熱IP如《鬼吹燈》《花千骨》《盜墓筆記》以及大多數歷史類、言情小說都鮮有問津,反而是玄幻類的爽文得到了眾多外國讀者的瘋狂追捧。

接下來,就讓我們看看外國網友最愛看哪十部中國網文,以及讀者對它們的讚美和吐槽吧。

Against the Gods

逆天邪神

作者:火星引力

簡介:一個擁有某種財富的男孩被人追殺,他跳下懸崖後在另一個世界裡與自己同名的男孩的屍體中醒來,幸運的是,他居然保住了他的寶藏。

外國網友評論:二星

開始的兩三百章我很喜歡。這部小說的確沒有什麼創新,基本都是從別的仙俠/玄幻小說那裡借來的元素(厲害的主角重生到了一個廢柴的身體裡/全知全能的高人肉體被毀只剩靈魂/男主有著逆天的神器)。但我還是很喜歡這部小說男主的個性。

之後的內容卻變得完全就是在自我重複。看著那些自認為很厲害的白痴被雲澈(男主)打爆,一開始很有意思,但現在看來實在是煩人。沒有一個反派是有腦子的,就算知道雲澈能越級戰鬥,還是會輕視男主,然後被扮豬吃虎。

另一個我很討厭的點在於,雲澈每次都非常容易地就渡過難關。無論敵人多強大,雲澈總是會在戰鬥到一半的時候獲得新的力量或者援助。每次作者都反覆強調局面有多困難,結果男主都能輕而易舉打爆一群敵人。每次作者點出情況有多危險,結果男主都能靠神器和傳承輕鬆解決問題。主角光環(plot armor)太嚴重了,好像所有神器和傳承都在等著男主一樣。

小說裡的感情描寫也很傻,作者實在不擅長這一塊內容。大多數女性人物的維度都非常狹窄,沒有任何個性可言。男主輪迴時的愛人、小姑媽、蒼風帝國和神凰帝國的公主……她們的個性完全是一模一樣的(善良、單純、愚蠢)。看上去就好像作者只是給她們換了個名字,她們就連玉膚都是一樣的!你根本找不到一個有趣的女主角,一開始看上去有趣的人物最後都變成了雲澈的小女人。

最爛的部分在於,作者總是在強調雲澈有多牛,一章裡要提很多次他的能力。我們已經知道他能越級戰鬥,他有很多神器,沒必要每章都反覆念叨吧。

Tales of Demons and Gods

妖神記

作者:發飆的蝸牛

簡介:最強妖靈師聶離因為一本神秘的時空妖靈之書重生年少時代,修煉最強功法、最強的妖靈之力,踏足武道巔峰。

I Shall Seal the Heavens

我欲封天

作者:耳根

簡介:講述了書生孟浩,步入修真界,一步步追尋人生大願的封天之路的故事。

The Desolate Era

莽荒紀

作者:我吃西紅柿

簡介:紀寧死後來到陰曹地府,經判官審前生判來世,投胎到了部族紀氏。這裡,有夸父逐日,有后羿射金烏,更有為了逍遙長生,歷三災九劫,縱死無悔的無數修仙者……紀寧也成為了一名修仙者,開始了他的修仙之路。

外國網友評論:五星

這部小說是我吃西紅柿的佳作,如果我要給從沒看過中國網文的人推薦的話,我會選這一部。

小說本身跟番茄的其他作品比起來並沒有什麼徹頭徹尾的變革,不過太大的改變並不一定總是能有好結果。取而代之的,番茄在這部小說的創作中實現了穩定的提升。

男主未喝孟婆湯就帶著前世記憶投胎。整個人物塑造比較平衡,沒有太過逆天,除了那些「復仇!殺殺殺!砍砍砍!」的段落。他的成長發展也處於一個相對穩定的速度。

我最喜歡的一點是,番茄試圖在人物的能力中融入的對於「道」的表現。這為線性的能力設定增加了一定的深度。一些簡單的概念——比如為何雨可以成為可怕的力量或者優美的攻擊手段——都是「道」的範疇。在我看來,這部小說裡對戰鬥過程的描寫賞心悅目,翻譯得也很到位。《逆天邪神》也是通過這樣的描寫吸引了很多人的。我希望作者不要丟掉這個優點。

這部小說在儘量克服男主強大起來之後,之前層面的人物就迅速被遺忘的問題,雖然還是沒有完全克服,但番茄努力地為那些人物建立更多的關聯,填充他們的故事。目前為止主角周圍擁有了幾個忠實、可愛又強力的朋友。我希望他們在之後的故事中能繼續出現。

這對我來說是一部五星佳作,可能跟我能夠清楚看到番茄筆力的進步有關。寫得很好,翻譯得很棒,絕對不會讓人厭倦。

True Martial World

真武世界

作者:蠶繭裡的牛

簡介:講述易雲從現代地球穿越到一個瑰麗而又充滿未知的真武世界,從一個平凡少年成長為絕世強者的傳奇故事。

Long Live Summons!

召喚萬歲

作者:霞飛雙頰

簡介:龍騰大陸是個純召喚的世界,無魔法無鬥氣。宅男嶽陽來到之後,驚訝地發現,自己變換了另一個身份,嶽家三少爺,一個被美人退婚後投河自殺的淹死鬼。原來的嶽家三少爺是個杯具男,是四大家族中公認最廢柴的廢物。

Sovereign of the Three Realms

三界獨尊

作者:犁天

簡介:講述了天帝之子江塵轉生在一個被人欺凌的諸侯少年身上,從此踏上一段轟殺各種天才的逆襲故事。

Warlock of the Magus World

巫界術士

作者:文抄公

簡介:雷林帶著智腦穿越,成為一名貴族身份的巫師學徒,通過利用自身優勢,學習成為巫師,獲得術士的傳承,走上血脈的道路,在神秘詭異的巫師世界進行一系列探險,最後獲得永恆的故事。

外國網友評論:五星

我無法相信人們居然用有多少句子以感嘆號結尾作為差評的理由。「感嘆號太多了,一星,垃圾小說!」

小說的方方面面都很棒,作者顯然在人物構建上花了一番心思。

沒錯,雷林(男主)的確是個冷血的混蛋,我自己對此也曾經感到驚訝過。但這就是他的個性,這並不是你給這部小說打差評的合適理由。你會給NTR或者耽美小說打差評,僅僅因為不喜歡作品的類型?你會因為奇幻小說有很多奇幻元素所以打差評?

對我來說這簡直是白痴的行為。你要是不喜歡小說的類型,就別看;你要是不喜歡重生文,就別看;你要是不喜歡冷血男主,就別看!

你看《電鋸驚魂》會抱怨它太血腥嗎?

還有那些抱怨男主的晶片不夠科學的人,現實一點吧,你希望作者整章整章地解釋晶片的科學原理?你看其他仙俠小說的時候怎麼就不會抱怨那些元素「不科學」呢?

就算作者能夠解釋,你願意在小說裡看這些嗎?我想大多數來這裡看網文的人都是想在課餘和工作之餘調劑一下,而不是來學科學知識的。

敢情你讀《魔戒》的時候還會抱怨學不到現實世界的真實歷史?

不爽就不要看!

Martial God Asura

修羅武神

作者:善良的蜜蜂

簡介:楚楓是被家族遺棄的廢柴,卻因高人相助獲得重生,他是絕世天才的遺子,卻因父親一念,將其天賦封印,當自信重生之時,天賦解封之日,他便是這片大陸最耀眼的新星。且看如何跨越道道難關,逆天而上,最終達到那傳說中的戰神之境。

外國網友評論:一星

我讀到第606章的時候棄坑了。小說開頭不錯,每個人物都很鮮活。但你越是往下讀,你就越會清楚地發現作者壓根不懂怎麼寫一個稍微有趣一點的故事。一切都是公式化的內容,沒有任何創新。

關於人物:

人物根本沒半點個性,作者根本就懶得去創造一個有意思的人物,所以他用了簡單的一招:複製粘貼,換一換名字就行了。書裡每個女性角色都是一模一樣的。等等,作者還是要掩飾一下的,所以會給女性角色配上不同的人物背景,但是,她們的個性卻完全沒有變化。大多數都會迅速愛上男主,然後希望獻身於男主。這些女性角色太無趣了,我一個名字都記不住。

如果你還在追這部小說,那我就直言不諱了:別再讀了。每個角色都是沒有腦子的白痴,都有眼不識泰山(can’t see Mt. Tai)。男主也是個白痴,但作者想辦法讓他看上去聰明一點。每天繞著他打轉的女主們都是沒有自己生活的花瓶,她們存在的目的就是取走男主的童貞。而且每個女主都是傾國傾城的大美人。

男主遇到的每個男性敵人最後都會死,因為作者喜歡把人寫死。妨礙到男主的反派和炮灰們註定要掛,因為他們思考問題的水平跟狗差不多。我為什麼要這麼說?因為作者讓每個男性敵人都靠動物本能而非大腦行事,在作者的筆下,似乎男人都只會用下體思考。

千萬別追這部小說,離它遠遠地。

我希望我劇透了足夠多內容,足夠讓你遠離它。因為相信我,我是為你好。這書我給一星。

Heavenly Jewel Change

天珠變

作者:唐家三少

簡介:人有本命珠,覺醒後或為意珠,或為體珠,天珠如人類之雙胞胎,當意、體雙珠同時出現在一個人身上的時候,即為天珠,而本書主角就是修煉著天珠變的弓箭手。

排名第一的《逆天邪神》的標籤及評分,其中出現了大量諸如「強力的男主」「血統」「重生」「一夫多妻」「由弱變強」等外國讀者最熱衷的內容。另外,69%的讀者為其打出了五星的評分。

在十大外國人最愛讀的網文中,「重生」「穿越」「種馬」「煉丹」「開金手指」等情節出現率極高,在十大熱書中50%出現了血統、族系(Bloodlines、Clan Politics)內容,50%的主角要修真(Cultivation),50%的主人公在煉體(Body Tempering),50%的主角會穿越異界(Transported to Another World),60%的主角有儲物空間(Interspatial Storage),80%的故事裡出現過怪物、獸類(Monsters、Beast),60%的故事有多個界域(Multiple Realms),而90%說的是男主角由弱變強的故事(Weak to Strong)。

在人物設定方面,外國讀者的審美也與國內產生了微妙的呼應,男主有7大特色:1、意志力強大(50%),2、聰明(50%),3、無情(50%),5、狡猾(40%),6、傲慢(30%),7、相貌平凡(30%)。女主角方面的形容詞則單調得多,無非是漂亮(60%)與強大(40%),以及無私奉獻(10%)與話不多(10%)。一個是腹黑狂妄還長得不咋滴的男人;另一個,不,是一堆才貌雙全還不嘮叨的女人——在四成熱書中出現了一夫多妻、多位女主的「後宮」劇情,由此可見中外讀者在網文爽點的追求上正攜手並進。

與玄幻、仙俠類網文相比,言情類小說的讀者較少:

My Wife is a Beautiful CEO

我的美女總裁老婆

作者:黴乾菜燒餅

簡介:講述了菜市場外賣羊肉串的小販楊辰,機緣巧合下娶了知名大公司的美女總裁為妻,後成為世界守護者的故事。

The Demonic King Chases His Wife: The Rebellious Good-for-Nothing Miss

邪王追妻:廢材逆天小姐

作者:蘇小暖

簡介:講述了現代殺手蘇落穿越到架空時代後的歷險故事。

外國讀者最愛看的這兩本言情類小說形成鮮明的對比,一個賣羊肉串的小販老婆是CEO,另一個雖然老婆是廢柴但還得拼命追。但綜合來說,兩本小說都出現了「一對漂亮的夫妻」「英俊男主」「感情糾葛」等情節。

種田文方面,最受歡迎的是:

Bringing The Farm To Live In Another World

帶著農場混異界

作者:明宇

簡介:宅男趙海帶著QQ農場穿越到了異界,附身到了一個落魄的小貴族身上,且看一個有點腹黑的宅男,怎麼用他的農場,在那個劍與魔法的世界裡,成為讓天下所有人一聽到都會做噩夢的存在。

種田類小說整體在外國網站上的數量和閱讀率並不高,但這本卻能位居閱讀量前20名左右,亮點在於遊戲元素的突出,當然,這從其他類別小說上也能看出,遊戲感的確能帶動外國讀者的興趣。

最受歡迎的遊戲文則是在國內也擁有不錯口碑的:

The King’s Avatar

全職高手

作者:蝴蝶藍

簡介:講述了網遊頂尖高手葉修,遭到俱樂部的驅逐,最後在榮耀新開的第十區重新投入了遊戲,重返巔峰之路的故事。

外國網友評論:五星

終於找到了一部和失落葉(《斬龍》《網遊之盜版神話》)、韓國(《Ark》《Legendary Moonlight Sculptor》)以及日本(《刀劍神域》)與眾不同的遊戲題材網文了。那些傳統網遊文更注重於描寫男主變得富有/成為最強玩家/擁有非凡的運氣/獲得女主們的愛情。

《全職高手》擺脫了這些內容。首先,它描寫的不是遙遠未來的虛擬網遊,而是現在或者很快就能玩到的遊戲模式。簡單來說,就是一款你我現在就能通過滑鼠和鍵盤玩到的MMORPG遊戲。其次,男主的人物背景遠比其他網遊文來得真實。想像一下:你周圍網吧裡面某個奔三的網管很可能就是世界上最好的《魔獸世界》玩家。他知道他打遊戲很厲害,但他並不想大肆宣揚這一點。他並不為此而感到自豪,因為他知道這終究只是遊戲,就算他打得再好,也沒必要在現實生活中嚷嚷得滿世界都知道。

一部遊戲題材的網文不可能避開所有的套路(trope),沒錯,這部小說的男主在遊戲上也是神一般的人物,他也有一把別人都沒有的逆天神器,他似乎也是唯一一個不斷嘗試從新的方向突破限制和束縛的人。但大多數網遊文都把筆力集中在描繪男主通過逆天的運氣在遊戲中不斷成長,PK掉對手。那樣的故事會讓人感覺到「不公平」,但在這部小說裡你不會有這樣的感覺。

讓這部小說脫穎而出的是它的人物塑造和對話。像包子入侵那樣的人物提供了很直白的笑料,而男主言簡意賅的話語也會讓你心領神會。

別的網遊文會不斷告訴你男主和他的夥伴擁有多麼牛的技能多麼變態的裝備,然後扔給你一大堆屬性表格和數據,或許你根本不在乎這些狗屁玩意兒,甚至點開下一章之後就把這些都忘了。

在這部小說裡,你不會讀到大段的屬性數據,只有純粹的小說。

相關焦點

  • 中國網絡小說海外走紅 首次進歐美百姓日常生活
    對業內人士來說,他們更樂見的是,中國網絡文學已介入到老外閱讀生活中,這意味著龐大的網絡文學生態輸出已逐漸成為現實。  翻譯隊伍穩定  近百譯者專注中國網絡小說  「我們很早就注意到了海外網站對中國網文的自發翻譯。」閱文集團高級副總裁林庭鋒說,但自發翻譯真正火起來是在2015年年初。
  • 我們真正的文化輸出,卻是處在文學鄙視鏈最底端的網絡小說!
    說起文化輸出這個詞,我相信很多人都不陌生,不論是早些年的迪士尼動畫,還是後來的漫威電影,都是被人稱作文化輸出。可是不能總讓別人輸出我們,不讓我們輸出別人啊,於是我們也輸出了傳統文化,但是由於價值觀衝突太大,所以在外國都不受歡迎。
  • 中國玄幻小說的現狀,為何玄幻的發展始終腳步不停,只是因為這些
    西方奇幻作品以及由西方現代奇幻小說改編而成的商業電影魔戒》的成功,帶動了西方非主流文化的奇幻小說的升溫,由於現代社會文化的全球化狀況以及西方文化產品的強大滲透性,中國讀者興起了西方奇幻小說熱,《妮槍》、《境戒》系列原著的翻譯作品適當地滿足了讀者的閱讀期待,這時網絡中出現了西方奇幻小說的模仿創作熱潮。
  • 玄幻爭霸類小說,十大排行榜你了解多少呢?
    相信到目前為止,每一個人都會或多或少的接觸到一些小說。在眾多科幻小說當中,人們最喜歡的一類小說就是玄幻爭霸類小說了,這些小說主要講述的是一些什麼故事呢?接下來看榜單就為大家盤點下玄幻爭霸類小說排行榜吧。希望以下的介紹能夠幫助到大家。
  • 首周上線登頂,蟬聯北美排行榜,這部國漫為何成為了歐美爆款?
    看到這裡相信大家都很好奇,《元尊》為何能在歐美屢屢登頂,這究竟是歐美漫畫愛好者的墮落還是他們審美觀的扭曲?當然都不是,今天小漫就給大家聊聊個中蹊蹺。玄幻小說流行歐美相信很多人都知道在玄幻漫畫出海之前,玄幻小說早已在歐美網絡閱讀市場掀起大浪。
  • 玄幻小說:面向英語世界的另類「文化傳播」
    美國青年凱文·卡扎德沉迷中國網絡玄幻小說,由此徹底戒掉了古柯鹼的新聞,引發了國內外網友的熱議。專門翻譯、傳播中國網絡小說的主陣地—美國網站Wuxiaworld(武俠世界)將該新聞全文翻譯,發表在網站上,也引發了不少海外讀者熱情的「回復」。
  • 網絡玄幻小說的動畫研究——以辰東《聖墟》為例
    玄幻類的網絡小說也是IP改編熱 中的選手,如仍有熱度的《誅仙》《花千骨》等。那麼,辰東,原名楊振東,其所著的《聖墟》亦為玄幻小說,卻沒有被改編,如此,以下便從《聖墟》的特色及其價值,分析玄幻小說的商業運用,即改編動畫這一方面進行研究,並解決玄幻小說改編難的困境。一、玄幻小說的特色特點及價值在網絡時代的發展下,網絡文學越來越泛娛樂化,其文學作品也市場化。
  • 網絡小說中的「金丹」該如何翻譯成英文?代表建議,網文出海急需...
    據媒體報導,《全職高手》《盤龍》《凌天戰尊》等等原本流傳於國內網際網路上的網絡小說,正受到歐美國家讀者的熱烈追捧。 「網絡文學逐漸成為中國文化軟實力的重要組成部分,中國網絡文學版權方、出版界和政府文化部門有必要抓住這難得的中國網絡新體小說在西方的流行機遇,探索網絡文學外譯本對外傳播的全新模式。」
  • 5本火到國外的網絡小說,中國式套路讓海外宅男沉迷,太出彩了
    《我是至尊》——作者:風凌天下這本書雖然屬於玄幻分類,細讀下來更有著武俠和古代軍事的味道。幾個致命的誘惑吸引海外讀者,武俠,玄幻。國外讀者也很吃這一套。真的猶如一句戲言「天下宅男是一家」。作者開篇就構造了一個龐大的世界。
  • 超火的網絡玄幻小說《臨淵行雲出天門》出紙質書了
    東都大帝、朔北老瓢把子、朔方聖人、七大世家……在多方勢力爭權奪利、置百姓於危難之中時,看蘇雲如何掀翻這個「棋盤」,保一方黎民。在宅豬看來,玄幻小說的創作並不需要特殊的工具書,但一定要視野廣闊。「你可以準備詩詞大全,看各種新聞門戶網站,看各種博物博文歷史學術類的文章,以及對日常觀察細緻,在求廣博的基礎上慢慢專精。」他曾建議新人作者,「天賦很重要,但並非是最重要的。天賦,加上鑽研與學習,持之以恆,才是成功的開始。」
  • 中國網絡小說受到外國讀者歡迎 翻譯卻遠滯後創作
    原標題:中國網絡小說受到外國讀者歡迎,翻譯推廣卻遠遠滯後文本創作 網絡文學「出海」需翻譯和評論助推 近期,中國網絡文學(簡稱「網文」)的「出海」引發關注。對於網文在海外的二次傳播,有學者提出,在全球流行文化輸出的競爭格局中,中國能與美國好萊塢、日本動漫、韓國電視劇有一拼之力的,網絡小說是佼佼者。為此,對網文譯介寄予厚望。 但事實上,與國內網絡文學的海量內容相比,不論是網絡文學的翻譯,還是網絡文學的批評,都遠遠滯後於網絡文學的創作。
  • 網絡文學海外傳播:與時代、世界和文化趨勢合拍
    從偶然到必然:網絡文學海外傳播實現「三級跳」,實體版權輸出的「1.0時代」 1991年,黃易的《大唐雙龍傳》在臺灣出版,隨後在早期網際網路BBS連載手打版。1994年,網際網路接入大陸,這些早期的出版類連載小說,對大陸網絡小說創作產生巨大影響。
  • 《青雲志》《錦繡未央》小說受歐美宅追捧,網文出海是為影視提前...
    當然,最火的還是專門翻譯中國武俠、玄幻小說的WuxiaWorld,成立於2014年12月,翻譯成員有華裔也有喜歡中國文化的外國人。如今網站的月瀏覽量達到了1.1億,用戶非常活躍,小說討論版塊的評論帖都在上千。
  • 李玉萍:說說網絡小說的類型化
    傾向於現實性的都市類、校園青春類會直接書寫現實生活,如《第一次的親密接觸》《杜拉拉升職記》;而傾向於幻想類的玄幻類、穿越類則是以作者的生活經驗為基礎展開的想像。這些現實的生活書寫會包含很多人生經驗和生活哲理,能夠引發讀者共鳴。四是對中國通俗文學敘事模式與精神價值的承接與發展。網絡小說在很大程度上繼承了中國通俗文學的敘事傳統,但也產生了重要的差異或分化。
  • 「同人」文化在中國:從晚清反案小說到二次元時代的動漫同人
    來自日本與歐美的對照日本二次元文化中的漫畫同人誌是中國大陸網絡同人小說的文化根源及直接開端,這一觀點多年來一直是同人圈與研究界的共識。包括「同人」一詞在內的中國當代同人文化的種種規約,也多數來自於日本的二次元文化體系。
  • 同人文化在中國:從晚清反案小說到二次元時代的動漫同人
    來自日本與歐美的對照日本二次元文化中的漫畫同人誌是中國大陸網絡同人小說的文化根源及直接開端,這一觀點多年來一直是同人圈與研究界的共識。包括「同人」一詞在內的中國當代同人文化的種種規約,也多數來自於日本的二次元文化體系。
  • 我國玄幻題材作品深受國外阿宅的喜愛,仔細想想日漫沒有類似題材
    外國人最愛看的中國網絡小說,玄幻類最受歐美宅男的追捧。相關數據表明多數外國讀者。表示更愛追仙俠,玄幻等小說,其中排行的TOP10分別是《逆天邪神》《妖神記》《我欲封天》《莽荒紀》《真武世界》《召喚萬歲》《三界獨尊》《巫界術士》《修羅武神》《天珠變》。
  • 不得不說的玄幻小說
    小編今天為大家盤點下不得不說的玄幻小說。 1、《星辰變》這部小說可謂是玄幻小說修真小說裡面的常青樹,堪稱玄幻小說之最。主角是秦羽,從修真界到仙界最後的神界結尾,從一塊流星淚到找另一塊流星淚結束。這部小說現已經有第三部出來了。2、由知名網絡小說改編的動畫包括《鬥破蒼穹》特別篇播出僅3天,單集網絡點播量便突破3000萬。
  • 中國網絡文學海外「真香」
    誕生於中國文化,又與生俱來帶有跨文化傳播基因的中國網絡文學,正為世界帶來蓬勃而充滿活力的文化產品,推動著全球文化融合和交流。11月16日,在2020首屆上海國際網絡文學周上發布的《2020網絡文學出海發展白皮書》顯示,當前,中國網絡文學出海呈現出翻譯規模擴大、原創全球開花、IP協同出海三大趨勢。截至2019年,中國向海外輸出網絡文學作品達1萬多部,覆蓋40多個「一帶一路」沿線國家和地區。
  • 首屆上海國際網絡文學周開啟 加速「文化出海」
    2020首屆上海國際網絡文學周今天開幕,將以「開放文學力量 網聚時代精彩」為主題,探討如何以網絡文學為載體,促進世界文化交流聯結和產業發展,締造全球原創網文新格局。    相較其他一些文藝樣式,為什麼網絡文學往往自帶「圈粉體質」?中國作家協會網絡文學中心副主任何弘打了個比方,網絡文學重新回歸了小說講故事的傳統,加上技術渠道的暢通實時,堪稱文化產業發展的「原創特種兵」,也成為中國文化「走出去」的「排頭兵」。