誕生於中國文化,又與生俱來帶有跨文化傳播基因的中國網絡文學,正為世界帶來蓬勃而充滿活力的文化產品,推動著全球文化融合和交流。
11月16日,在2020首屆上海國際網絡文學周上發布的《2020網絡文學出海發展白皮書》顯示,當前,中國網絡文學出海呈現出翻譯規模擴大、原創全球開花、IP協同出海三大趨勢。截至2019年,中國向海外輸出網絡文學作品達1萬多部,覆蓋40多個「一帶一路」沿線國家和地區。
閱文集團CEO、騰訊集團副總裁兼騰訊影業CEO程武表示,當下,藉助網際網路的便利性,網絡文學因其用戶基數龐大、題材豐富廣泛、互動共創的特點,賦予了文化交流更大的舞臺和更豐富的內涵。越來越多的海外用戶通過網絡文學作品深入了解中國的人文精神和時代風貌。
在揚帆出海的網絡文學作品中,翻譯作品「一馬當先」。《白皮書》顯示,2019年,翻譯網絡文學作品3000餘部,佔網絡文學作品出海比重的72%。其中,《放開那個女巫》《許你萬丈光芒好》等多元類型優質作品持續湧現,人氣榜單更新迭代加速;《詭秘之主》等新晉熱門作品海內外同步圈粉;人工和AI智能翻譯雙線加速國內精品網絡文學作品的出海之路。
這一趨勢在閱文集團旗下起點國際(Webnovel)上體現得淋淋盡致。近年來,該平臺上線的中國網絡文學英文翻譯作品數量持續增長,已超1700部,囊括了玄幻、奇幻、都市等多元類型,內容豐富多樣。例如,體現中國傳統文化尊師重道的《天道圖書館》、體現現代中國都市風貌和醫學發展的《大醫凌然》、講述當代年輕人熱血拼搏故事的《全職高手》等,都是海外讀者的心頭好。在這些作品中,點擊量超過千萬的作品就有近百部。海外讀者通過在社區評論、追更了解作品文化,在線社區每天產生近5萬條評論,受歡迎程度可見一斑。
不僅如此,越來越多的中國網絡文學作品授權對外出版。以閱文集團為例,截至目前,其已向日韓地區及泰國、越南等東南亞多國和美國、英國、法國、土耳其等歐美多地授權數字出版和實體圖書出版,授權作品700餘部。其中,《鬼吹燈》系列的英文版圖書已由企鵝蘭登書屋出版;《全職高手》在日本進行紙質出版;《鬥破蒼穹》等授權韓文版;《將夜》等授權泰文版;《盛世茶香》等授權越南文版;《鬥羅大陸》等授權法文版;《盤龍》等授權土耳其文版。
更值得一提的是,網絡文學IP改編也已開啟了出海的步伐:「一帶一路」蒙俄展映推薦片目中有《擇天記》;YouTube等歐美主流視頻網站、東南亞地區各大電視臺能看到《扶搖》等諸多人氣IP改編劇集;海外知名流媒體平臺Netflix上《天盛長歌》正進入全球千家萬戶;《將夜》獲得第四屆中加國際電影節「最佳電視劇獎」。
不僅是改編成品,原著小說的改編前景亦被看好。閱文集團白金作家囧囧有妖作品《許你萬丈光芒好》的改編版權和電子版權就向越南進行了授權。由閱文IP改編的國內爆款劇集《慶餘年》,海外發行涵蓋全球五大洲多種新媒體平臺和電視臺,海外讀者一邊看劇一邊討論中國傳統文化,大呼過癮。
事實上,在致力於推動中國網絡文學「走出去」的同時,諸如起點國際等平臺也為眾多海外作者搭建了創作、展示、交流、合作的舞臺。自2018年4月開放海外創作平臺以來,起點國際已吸引了海外超10萬名創作者,創作網絡文學作品超16萬部。在這些作者中,東南亞和北美的作者佔比最大,奇幻、言情和魔幻現實是作者創作最多的類型,有很多海外作者已成為起點國際的籤約作家。