我混進外國人「修真聊天群」,看到了他們怎麼硬啃中國仙俠遊戲

2020-12-14 新浪財經

來源:36氪

這或許能夠解釋他們為什麼如此熱愛修真。

來源 | 遊戲研究社(ID:yysaag)

文 | 李白焰

Dalois是一名從事物流行業的美國年輕人。

他最近做的一件蠢事,是在修仙遊戲裡,把自己的水系功法角色放在了一個全部由冰構成的屋子裡,並以為這樣能夠加速小人的修煉。

然後他的小人被凍死了。

「修真小說裡的火系修真者,不都是把自己擱在全是火的地方修煉的嗎?我是不是被小說誤導了?」Dalois疑惑地在討論組中問。

好評率達到80%

在《了不起的修仙模擬器》的Discord討論組裡,像Dalois這樣的玩家還有很多。

你可能還記得這個修真題材的建設養成遊戲。去年1月《了不起的修仙模擬器》從EA階段發售後,因為宣發策略和中後期遊戲內容不足的問題,一度陷入了口碑漩渦,我也很長時間沒關注過它。

但在持續一年的高強度更新之後,我突然發現它的好評率已經悄悄升到了80%,而且似乎已經變成了Steam上最受外國玩家關注的仙俠題材遊戲。

蟄伏了一段時間以後,評價已經從初期的兩極分化變成了幾乎一邊倒的好評

前段時間,我混進了這個基本全是外國人的討論組。光在這個群裡看他們聊天的內容,有時候會覺得自己誤入了一個「修真聊天群」,日常基本就是在討論「房間裡的風水到底該怎麼布置」「什麼功法比較能打」「我已經到金丹期(Golden Core Realm)了,接下來該怎麼玩」之類的話題。

「天魔化身」和「混沌化身」哪個更好

但問題就在於,這個遊戲目前是沒有官方英文的。

雖然製作組再過不久就會推出英文版,但群裡的每個人看上去都已經玩了很久了——難道他們和上個世紀的中國玩家一樣,會一邊啃字典一邊玩外文遊戲?

在我表達疑惑後,玩家們給我指了條路:去找Sennek,他給遊戲做了個英文本地化的MOD。

Sennek,俄國人(儘管帳戶坐標波蘭),日語專業,Steam個人頁面的展櫃裡基本都是修仙模擬器的成就。

他的曾用名裡有一條「G胖是愛,G胖是生命」

在告知來意以後,我和Sennek簡單聊了聊。去年九月份,他第一次在Steam上看到了修仙模擬器這款遊戲,作為一個仙俠文化的粉絲,Sennek馬上就被遊戲的修真系統吸引了:

「這是市面上唯一一個真正的修真遊戲!它的事件、人物背景都寫得很好,就像讀小說一樣。」

在發現很多對仙俠感興趣的英文玩家苦惱於沒中文後,本著國際主義的精神,Sennek開始獨自做起了英文本地化工作。

按理來說,能夠一人翻譯一整個仙俠遊戲,Sennek應該是個老中國通了,我就提出了能不能用中文聊一聊的請求。沒想到他表示,自己只學過不到一年的中文,之後就三天打魚兩天曬網了,基本沒辦法用中文和我溝通。

「這樣也能完成中英互譯嗎?!」

Sennek很淡定,表示只要掌握最基本的中文知識,加上讀過十幾本仙俠小說,僅憑詞典和經驗就可以完成中翻英。

我好像發現了問題的關鍵。

「仙俠」已經變成亞文化輸出案例

外國人沉迷中國網文的故事,早就不是什麼新鮮話題。最著名的例子,大概是幾年前那個「美國男子靠讀網文戒除毒癮的」,我們以前也寫過一篇文章,報導過國內網文在英文世界裡的現狀。

但到了這個全是外國人的修真聊天群裡,我才意識到,「仙俠」已經是成熟的亞文化輸出案例了。

在《了不起的修仙模擬器》的Steam討論區,經常有一些現成的例子:中文玩家會對英文標題「Amazing Cultivation Simulator」表示疑問,說這不會讓外國人以為是個種田模擬遊戲嗎(cultivation本意為「耕種」)?

沒想到,英語玩家在下面紛紛表示:「我們很熟cultivation(修煉)這個概念!」

「很開心看到外文玩家對這個遊戲感興趣,但我懷疑遊戲的翻譯可能會出問題」

「修真小說的翻譯已經很規範了,我們懂的」

事實上,在Sennek還沒有完成英文MOD前,很多外國玩家就已經憑藉對仙俠網文的深度了解,加上中英翻譯軟體,開始硬啃這個修真遊戲了。

在修真聊天群裡,我認識了另外一位叫Rithgard的玩家。他撰寫了一本三萬多字的純英文入門指南,介紹了大量仙俠基礎知識,並把整個遊戲過程分為「早期遊戲」「如何突破金丹期」「後金丹期遊戲指南」,寫了非常詳細的攻略。

這本Basic Guide的目錄就有一頁多

為了讓英語玩家能正常進行遊戲, Rithgard還把遊戲界面上所有的功能都用英文標註了出來,讓看不懂的人也能了解「哪個鍵是幹什麼」。

當然這張圖後來變成了英文MOD版的樣式

正是在Rithgard的指南激勵下,Sennek開始憑藉自身對仙俠網文的閱歷製作英文MOD。

但很顯然,僅僅依靠詞典和網文,會出現很多無法理解的情況——畢竟不是所有的修真網文,都共用一套詞彙體系。

「中文裡很多都是比喻性質的詞彙,完全沒有意義啊!」Sennek吐槽說,「還有一些——詩詞,是叫這個吧,真的很糾結。」

比如遊戲中有一個道具,叫「李氏龍涎果脯」,中文相信大家都能理解。但是如果你把它丟進谷歌翻譯,機器就完全無法理解在這個詞組裡為什麼會冒出個「龍涎香」(Ambergris),會主動忽略掉它,翻譯成如下形態:

在參考了Baidu Baike(Sennek原話),並徵求了幾個同樣熟讀仙俠小說的同道的意見後,Sennek乾脆直接忽略了這個「涎」,簡單粗暴地把「龍涎果」翻譯成了Dragon Fruit,而李氏龍涎果脯則是Lee’s dried Dragon Fruit。

但還有些問題,就是Sennek完全無法解決的了。比如有一個修煉功法,它的名字叫…… 「己寅九衝多寶真解」。

其實我用中文也沒法解釋……

Sennek向我表達他的絕望:這個詞彙像噩夢一樣糾纏了他好幾天。

為了get到「己寅九衝」的意思,他甚至聯繫了修仙模擬器的開發組成員,但是開發者也只能用很多似是而非的語言,來向一個外國人解釋什麼是「幹支」,什麼又是「九衝」。

最後,Sennek只能再次憑藉「看不懂就刪」原則,把這個功法譯作「Myriad Treasures Law」(多寶法)。

好在,遊戲裡大多數的名詞翻譯都可以通過生堆詞彙來完成。比如「地母靈液」被簡單粗暴地譯作「Earth Mother Spirit Juice」(大地母親的靈魂汁液),「邪脈血泉」則是「Evil Vein Spring Blood」(光看英文我思考了很久「邪惡血管中的春血」究竟是什麼)。

但有的術語太長,如果逐字翻譯,往往會變成八九個單詞湊在一起的超長短語。所以Sennek和其他玩家們,時不時會在聊天群裡發問,互相幫助,解決理解和翻譯上的困難。

還有一個問題就是,修仙模擬器去年一年裡更新強度太高了,經常是他們還沒搞明白上一個版本的內容,下一個版本就烏泱泱地又多了一堆新詞彙。

「信仰」「飛升」「斬念」「傳道境」都還沒有翻譯

對中文玩家來說,這種查字典玩遊戲的艱難歲月,在近些年普遍的中文化浪潮來臨後,幾乎已經不存在了。

但對於眾多熱愛仙俠文化的英語玩家而言,沒有英文的修仙模擬器,卻幾乎是唯一一個能夠滿足他們對「修真」需求的遊戲。

Sennek表示,武俠仙俠類的遊戲,他只玩過《翡翠帝國》和《俠客風雲傳》。《翡翠帝國》已經是Xbox 360時代的老皇曆了,東方味也很「外賓」;而俠風是一個武俠背景的RPG,缺乏像「閱讀仙俠小說」一樣的體驗。

我問他,什麼是「仙俠小說」的體驗?Sennek告訴我:修煉和進階!

他動情地描述,「每次你發現一個新的丹藥,找到一個新的神器,每次你冒險進入遙遠的土地,帶回在遊戲中找了好幾個月的罕見寶藏……」

「我希望有更多更多中國開發者跟隨ACS(修仙模擬器)的腳步,你們知道嗎,有幾十萬人在等待著像這樣的遊戲!」

他們對中國網文的熟稔程度,出乎意料帶著對「外國人為什麼這麼喜歡修煉和進階要素」的疑問,我又找群裡其他幾個玩家聊了聊,答案有點令我自慚形穢——他們對中國網文的熟稔程度,可能比我還高。

首先是撰寫了三萬字指南的Rithgard,他說自己早年既讀過羅伯特·喬丹和託爾金的書,也讀過很多中國幻想小說,比如金庸和古龍,像《神鵰俠侶》《天涯明月刀》,都有完善的英譯本。

但在中國網文的熱潮來臨後,他見識到了完全不同的東方色彩。從耳根的《我欲封天》、忘語的《凡人修仙傳》到我吃西紅柿的《莽荒紀》,Rithgard認為,這些來自中國的作品並沒有典型地落入「西方小說常見的俗套」,比如無謂的不幸和反英雄主義。

Rithgard拿《我欲封天》舉了個例子,說這本書構建了一個非常有神秘感的世界,主角並不是一上來就完美無缺的,「你可以通過故事感覺到他們的發展,用自己的力量和智慧在危險的世界裡前行,然後地圖一步一步展開。」

「如果用西方的文藝形象打個比方,主角就像是蝙蝠俠而不是超人。」

開頭那位用冰地板把自己的角色凍死了的Dalois則表示,自己的啟蒙作品是《星辰變》,這本書裡把很多基礎概念解釋得很好,非常容易理解,最近則在看《詭秘之主》。

有趣的是,外國讀者在區分中國網文的時候,並不像我們一樣把「仙俠」「武俠」「玄幻」分的那麼開,而是單純分成兩種:一種是有「Cultivation(修煉)」的,另一種則沒有。

比如《詭秘之主》,對Dalois來說就是一本不含修真要素的中國幻想小說,「把多種類型無縫融合在了一起的感覺。」

我最後採訪的玩家,叫Okairo,是修仙模擬器英文Wiki的維護者之一,他的Discord籤名是「正在閉關修煉」。

Okairo表示,前面大家說看過的書他也看過,但自己最喜歡的是一本叫Shen Yi Di Nu的小說。這本書裡沒有修真,但是主角很狡猾,看起來很輕鬆愉快。

我盯著Shen Yi Di Nu,努力在腦海裡回憶這是哪本小說,神異帝奴?神翼地怒?好像都沒聽過。Okairo解釋,這書應該有個英文名字,但是他忘了。

過了半天,他發過來一張書的封面圖:

仙俠不只是仙俠

現在,我理解這個群裡的外國玩家孜孜不倦、越過語言門檻玩一個中國修仙遊戲的原因了:這可能是目前Steam上唯一一個復刻了修真小說流程體驗的遊戲。

武俠和仙俠題材的遊戲,並不算少。但是帶著鮮明的「升級邏輯」,和修真小說有一樣故事進展,同時也有大量「修真概念」的遊戲,目前似乎只有修仙模擬器一個。

對他們來說,這些概念是充滿了神秘的東方韻味的。我問過他們一個同樣的問題:在遊戲裡,你們最難理解的概念是什麼?

Sennek: Qi gathering(聚氣)

Rithgard: The Feng Shui(風水)! 氣反而很好理解,我只要把他們看作是用氣而非使用魔法的魔法師就好了

Dalois:(補充說)是的,Qi和Mana(魔法)沒有什麼區別

Okairo: Sect Fame(門派聲望)。為什麼不能和小說裡一樣「低調」啊,名聲越積累越多,然後就會反覆被入侵……

而堅持玩這個遊戲,則是一個和學習一樣艱難的過程:他們需要跟上遊戲更新的進度。

就像前面說的一樣,在過去一年間,修仙模擬器的更新強度只能用「可怕」來形容:每一次更新增加的「概念量」,不光英文玩家難以理解,可能中文玩家一口氣看下來也得頭懵。

差不多已經把修真小說裡常見的要素都做出來了

在這周即將更新的大版本「妖族崛起」裡,開發組給遊戲新增了妖族陣營,以及「肉體修煉」「神獸養成」等等內容,還有大量物品功法,看到的時候我不禁替Sennek的翻譯事業捏了把汗。

因為累積下來的內容太多,開發者終於給遊戲加圖鑑了

但對Sennek來說,這可能是他最開心的時刻——因為這個遊戲的複雜程度,終於一步一步開始和他預想裡的「修真」越來越接近了。去年做本地化的過程裡,他不止一次地讚嘆「它太好了!」,卻又覺得目前的內容不夠玩,希望開發者能多加點東西進來。

在他眼裡,修仙模擬器並不只是像《監獄建築師》一樣的Rimworld類建設遊戲。

「遊戲裡的神器和法寶都是一滴血一滴淚慢慢積累的,所有的修真者都是從簡單的凡人身份開始,逐漸成長為仙人,就像《凡人修仙傳》那樣。」Sennek解釋,「和Rimworld不一樣,我不願意失去他們。」

這其實是個挺好玩的現象:在中國讀者眼中,「升級文」的框架往往淪於俗套。可旱的旱死,澇的澇死,英語用戶的視野裡,「反英雄主義」反而才是那個俗套,「升級、修煉」卻被認為是「英雄主義」的象徵。

Sennek嚴肅地告訴我,在他看來,仙俠小說一直都是「一個人面對一整個世界」的故事。

「弱者對抗強者,人對抗天。促使全世界的讀者閱讀這些小說的原因,就是人們能從這些故事中獲得了正義感和成就感。我們的世界充滿了不公平和不公正,人們在面對困難的時候會無能為力,但小說裡的主人公能不顧一切衝破困難,最後給人帶來善良和安慰。」

「如果聶離和李七夜(《妖神記》和《帝霸》的主角)能夠不顧一切、永不退縮,那我為什麼就不能這樣做呢?」

這或許也是他即便在重重困難的情況下,也要給一個素不相識的中國仙俠遊戲,做一個英文MOD的原因。

玩過仙俠的朋友們來點個「在看」

相關焦點

  • 我混進外國人的「修真聊天群」,看他們怎麼硬啃中國仙俠遊戲
    光在這個群裡看他們聊天的內容,有時候會覺得自己誤入了一個「修真聊天群」,日常基本就是在討論「房間裡的風水到底該怎麼布置」「什麼功法比較能打」「我已經到金丹期(Golden Core Realm)了,接下來該怎麼玩」之類的話題。「天魔化身」和「混沌化身」哪個更好但問題就在於,這個遊戲目前是沒有官方英文的。
  • 什麼,中國仙俠文化居然是「最成功」的亞文化輸出?
    前段時間,我混進了這個基本全是外國人的討論組。光在這個群裡看他們聊天的內容,有時候會覺得自己誤入了一個「修真聊天群」,日常基本就是在討論「房間裡的風水到底該怎麼布置」「什麼功法比較能打」「我已經到金丹期(Golden Core Realm)了,接下來該怎麼玩」之類的話題。
  • 別只啃修真聊天群了,這5本聊天群題材的網絡小說,讓你樂開懷
    自從《修真聊天群》火爆之後,各類聊天群的網絡小說就像雨後春筍,不斷出來了。不過很多書蟲都是跟風看書,只知道修真聊天群很火,就一直啃修真聊天群,錯過了很多其他好書。我是真遊泳的貓,一個看書15年的老書蟲。
  • 仙俠小說——排行第八名:修真聊天群
    《修真聊天群》,初聞其名,我的印象並不算太好。因為修真都市類小說真是我一直以來不喜歡的題材之一。《修真聊天群》的主人公宋書航是廣大普通大學生中的一員,然而,一個偶然的機會,修真聊天群的管理員黃山真君因為一個數字之差,把他當成另一個修道者加了進來,然後,他就從以為混進一個中二群到走向一個修道者的前進了。此書劇情精彩,行文輕鬆幽默,而立意更是新穎。
  • 在國外爆紅的《修真聊天群》
    了解最有趣的資訊及信息,請關注我~——————————————————小說名:《修真聊天群》英文名:《Cultivation Chat Group》英文直譯:《修行聊天團》排名:起點海外熱銷榜第十五。信息來源:起點海外,修真聊天群評論區熱度19252。
  • 歷時四年五個月,《修真聊天群》終於完結啦!
    大家好,我是小毛,每天都會為大家挑選高質量高人氣的經典小說,希望你們喜歡。今天推薦歷時四年五個月,《修真聊天群》終於完結啦!大家一起來看看吧。作者單章《修真聊天群》是聖騎士傳說於15年9月上傳的作品,小說一經上傳,熱度不斷。即使經過四年多的長跑,依舊堅挺。
  • 《修真聊天群》:846萬字,連載四年半,昨日大結局
    修真聊天群都市修仙聊天群,書中世界時間比現實還要慢,輕鬆搞笑的日常,各具特色的人物,【電磁爐煉丹】等笑點都讓讀者記憶猶新。《修真聊天群》簡介:某天,宋書航意外加入了一個仙俠中二病資深患者的交流群,裡面的群友們都以『道友』相稱,群名片都是各種府主、洞主、真人、天師。連群主走失的寵物犬都稱為大妖犬離家出走。整天聊的是煉丹、闖秘境、煉功經驗啥的。
  • 娛樂性小說、仙俠貼近現實,隨手一翻,快樂滿滿《修真聊天群》
    近日偶然回顧之前看過的小說,才發現之前追過聖騎士的傳說所著的《修真聊天群》已經完結,從未完結時不少讀者心聲:把作者關小黑屋,每天碼五萬字,(魚嬌嬌監督、造化法王歌聲洗禮),就足以證明這部書的有趣了,一個溫柔的人,遇到了一群溫柔的前輩,發生了一件又一件溫柔的事。
  • 男主都市小說推薦,我在追《修真聊天群》
    《修真聊天群》這是一部神作,他這是在教你如何在作的路上一去不復返,同時,也是一部搞笑的小說,願諸位道友在作的路上毅一去不復返。簡介:某天,宋書航意外加入了一個仙俠中二病資深患者的交流群,裡面的群友們都以『道友』相稱,群名片都是各種府主、洞主、真人、天師。
  • 火爆網絡小說《修真聊天群》完結,延續四年的傳奇正式落幕
    2015年9月11,夢開始的時候,作家聖騎士的傳說一口氣上傳了新書《修真聊天群》的十一章,開啟一段新的旅途。那時,包括作者在內的所有人,都不會想到這本書在後面成長為了怎樣的一個傳奇。聖騎士最開始可能只是想寫一個現代感強烈的修真,於是找到了現代痕跡濃厚的聊天群這個媒介,向大家揭開修仙世界的面紗。沒想到的是,這個設定居然受到了市場的熱烈歡迎,廣大讀者們就好這一口。這本書,很快就爆火了。
  • 繼《修真聊天群》之後,又一個聊天群爆發了,設定新穎十分暢快!
    繼《修真聊天群》之後,又一個聊天群爆發了,設定新穎十分暢快! 對於《修真聊天群》這本小說,想必大家應該是知道的吧?最近網文小說十分火爆的小說,據說不僅是在中國網文圈火爆,在國外網文中也是極為的受歡迎呀!
  • 推薦一本搞笑修真小說《修真聊天群》
    《修真聊天群》屬於半搞笑半修真的小說,,前三十章還沒有完全表現出此書的樂趣,但是當你看到三十章以後就開時呈現出此書的風格了,到了一二百章之後,就是時刻都在高潮當中。因為全書幾乎沒有正經起來的時候。特定的受眾會特別喜歡,沒有太過華麗的語言,人物刻畫得也沒有其他修真小說那麼殘酷,但我覺得《修真聊天群》最大吸引人的地方是人設,每一個人都很有特點,但表現方式會簡單粗暴,卻能讓你牢牢記住所刻畫的每一個人。沒有特別華麗的包裝,這是優點也是缺點,因為很多大神的故事只是包裝得好的爽文。我個人不喜歡過於包裝的。見過最會包裝的作者是辰東。
  • 《修真聊天群》你不了解的修真者的生活?
    修真者這種只存在小說的虛擬世界中的人物,如果是一直真實存在在我們的世界,那他們要怎麼融入我們現實的生活呢?《修真聊天群》剛剛好就是這樣的故事,讓拾部君為大家介紹一下吧。《修真聊天群》講述了男主宋書航是一個江南大學的普通學子,因為感冒請假在宿舍休息誤入一個中二聊天群,但在經歷了一系列事件後,潛水良久的他發現群裡每一個群員竟然真的都是修真者,這種難得的機遇當然是要好好把握的啦!
  • 修真聊天群開創的兩個小說流派 第二個百分之九十的人都想不到
    《修真聊天群》這本小說的大熱,不用小編多介紹大家也是了解的,不管是到處尋找書友的修聊大軍,還是改編漫畫,無一不表示出它的火熱。有人說這本小說開創了一個新的流派,即「手機流」小說流派,堪稱與前幾年大熱的「隨身爺爺」流派、廢材逆襲流派瓜分網文江湖。
  • 《修真聊天群》一本腦洞大開,劇情新穎的聊天型小說!
    哈囉大家好,我是冬日暖陽,一個愛推書愛看書的老書蟲,朋友們對於我推薦的書有喜歡的可以私信我「暢讀」,就能有驚喜哦!老話重提,最近我也不知道推薦什麼好書了,反正是絞盡腦汁去搜索我曾經看過的好書。今天就給大家推薦一本以聊天的模式寫的小說,對於這種類型,大家肯定也覺得很新奇吧!
  • 聖騎士的傳說半年後再開新書,能否超越《修真聊天群》成就白金
    記得在二月份《修真聊天群》完結的時候,曾經給聖騎士的傳說(暱稱「奶騎」)做過專訪,那時候他就說要準備新書,但是內容卻沒有透露。有次在微博中看到他在研究股票,以為他準備寫賺錢的小說,不過卻被否定了,而關於他發書的消息也是各種猜測。
  • 《修真聊天群》:一個中二修仙群,一個嶄新流派,奶騎憑實力封神
    《修真聊天群》,聖騎士的傳說,大神作家。分類:都市-都市異能。【簡介】某天,宋書航意外加入了一個仙俠中二病資深患者的交流群,裡面的群友們都以『道友』相稱,群名片都是各種府主、洞主、真人、天師。連群主走失的寵物犬都稱為大妖犬離家出走。
  • 《修真聊天群》為何深受讀者喜愛?四個字:輕鬆幽默
    《修真聊天群》這本書真是是大火特火,直接將作者推上神座,本人也很喜歡這本書,輕鬆幽默,在套路文流行的當下,可以說一縷清風,讓人心曠神怡。當然有人喜歡就有人厭煩,就像綠豆湯是綠的還是紅的一樣,無解,個人喜好問題。那麼大家是如何看待這本書的?
  • 都市文,《我的時空旅舍》上榜,《修真聊天群》月票5741實至名歸
    今天推薦的是都市文,《我的時空旅舍》上榜,《修真聊天群》月票5741實至名歸。1《修真聊天群》聖騎士的傳說精彩章節:宋書航沒有注意手機,所以錯過了很多消息,因為自己在這裡實在是非常無聊,就到了商場中去。在商場中看到了有一個非常大的圖書館,他就走了進去。正好書包裡放著上次借來的書,現在到了圖書館裡正好一邊看書一邊想事情,在看完書之後也可以儘快的把書還給圖書館。