粵語是中華文化中比較有厚度的一支方言,其保留了很多古語的詞彙、語法。在古代,基本和人們常用的交流語言相通,所以也被稱為「白話」。
不過正因為如此,普通話和粵語的差別可謂天差地遠,不翻譯基本不能明白。比如周星馳電影裡面的很多梗,普通話是很難表達的。
比如《千王之王2000》之中,周星馳調侃王晶說「玉面飛龍臉上果然很多肉」這一句話,不懂粵語的人肯定不知道什麼意思。
而如果你在廣州的路上逛街,有些用粵語起名的店鋪可能外地人看不懂,本地人卻會會心一笑。比如下面的餐廳名,都很內涵(懂的不解釋了,不懂的自己找解釋吧)
好7好味
7不算粗口,只是強化的語氣助詞。
又想點
我一直腦補場景——「服務員!我想點……」「你又想點?」
了能菜
據說這家吃蟲是特色,大家可以試試
炸加姨
聽說老闆是男的
越吃粵湘
不知道是傷身還是傷錢
西西地
就問你尷尬不
大滷爺
是敬稱還是罵人,說真的我也不知道。
好海串
這個名字真的有點串
吉阿婆
阿婆也不放過?
餃阿婆
阿婆是無辜的!(不過這家店在上海,不知道是不是無心的)
武得鼎
快鳩活燒烤
有網友說就是衝著店名的歡樂來的
燒乜春
頭之理裁
這個,不用粵語讀還真想不出,之前見過「發之招剪」
漁民樂
不知道餘文樂要不要收費
果燃掂
掂不掂,看生意
檬茶茶
就想問喝完了會不會真的蒙查查
冚家
這個名字真的刷新了三觀,看顏色式樣是山寨全家,不過轉頭一想,冚家不就是全家嗎?
你還知道哪些有趣的店名呢?評論區留言分享