老外說「Are you smoking」不是問「你抽菸嗎」!別被罵還不知道

2020-12-17 騰訊網

欄目分類:輕英語

內容整理/欄目主編 : Willis

喜歡抽菸的人在社交活動中,

經常會問別人「你抽菸嗎?」

但是如果老外問你「Are you smoking?

可不是問「你抽菸嗎?」要當心了!

Are you smoking是什麼意思?

smoke

英 [sm k] 美 [smo k]

n. 煙; 吸菸; 抽菸

v. 吸(煙); 抽(煙); (習慣性)吸菸; 抽菸;

其實,Are you smoking?

和「抽菸」沒關係,但卻和「大煙」有關係。

老外最開始說「Are you smoking?」是問:

你是不是吸毒了?

因為吸毒會讓人神志不清,失去理智。

後來,Are you smoking就用來表示:

你是不是傻?你是不是腦子進水?

Urban Dictionary對Are you smoking?的解釋:

即:當你的朋友或某個你認識的人說了

一些愚蠢的話,你就可以用這個句子。

【例句】

Are you smoking?

Just look at what you've done!

你是不是腦子進水了?看看你都做了些什麼!

老外有時也會說:

What are you smoking?

語氣可能會更加強烈些。

【例句】

What are you smoking?

Get out of my face!

你腦子進水了吧?滾!

如果想要問別人抽不抽菸,

我們可以有兩種問法:

Do you smoke?

你抽菸嗎?

Are you a smoker?

你抽菸嗎?(你是不是一個菸民?)

【例句】

A: Do you smoke?

你抽菸嗎?

B: Not now, but I used to.

現在不抽了,但過去常常抽的。

用英語罵人「傻」怎麼說?

You're coo-coo.

你真傻!你真蠢!

coo-coo[ku ku ],cuckoo[ k ku ]

兩者發音相近,這裡coo-coo = cuckoo

cuckoo原意是「布穀鳥」,

它總是把蛋下到別人的窩裡,

老外覺得它傻,因此用來形容人「傻、蠢」。

所以,You're coo-coo.

意思是:你真傻!你真蠢!

口語中也可以說:

Someone is kind of cuckoo.

這人有點傻!

【例句】

Why did you do such a thing?

You're so coo-coo.

你為什麼要這麼做?太傻了。

you dope.

你這笨蛋!

dope

英 [d p] 美 [do p]

n. 麻醉劑,毒品

因為吸毒會讓人神志混亂,變傻;

dope引申為:笨蛋;呆子;蠢貨。

【例句】

You've got the picture

upside-down, you dope!

你把畫掛倒了,你這笨蛋!

You are as stupid as donkey!

你真是蠢得像頭驢! 你真蠢!

stupid

英 [ stju p d] 美 [ stu p d]

adj. 笨的; 傻的; 腦子不好使的

donkey

英 [ d ki] 美 [ dɑ ki]

n. 驢 (中文有「蠢驢」的說法)

【例句】

It seems as if he knew everything,

but in reality, he is as stupid as donkey.

他似乎是個萬事通,其實他蠢得像頭驢。

歡迎來文末留言打卡

留下你從文章中學到的新知識!

I Will Persist Until I Succeed!

相關焦點

  • 老外跟你說Are you smoking,是問你要抽菸嗎?
    在現代社會中,抽菸已經成為一種很普遍的社會現象。雖然有一部分人並不想抽菸,但是我們在進行社交活動的時候,又不得不抽。但是呢,吸菸有害健康也是大家所公認的,趣趣君覺得大家真的能不抽菸就不抽菸,畢竟身體重要嘛!回歸正題,趣趣君帶大家了解一下關於smoke的短語。01,Are you smoking是什麼意思?
  • 「Are you smoking ?」 不是「你抽菸嗎?」
    如果你想問別人「你抽菸嗎?」 你是不是會說:「Are you smoking?」 如果對方英語比你好的話,你可能會冒犯到Ta哦( ̄0 ̄ )
  • 外國人對你說「Are you smoking」,別聽不懂,這是在罵你呢!
    hello~小夥伴們,大白有些日子沒跟大家見面了,怎麼樣 ,你們還好嗎?最近在公交上看到公眾場合禁止抽菸的公益宣傳,我就想著,這一片給大家介紹的關鍵詞就用「smoking」吧~smoking的這個單詞想必大家都再熟悉不過了,大白也不做過多解釋了,但你知道嗎?如果外國人隔著屏幕跟你聊天,突然來了一句「Are you smoking?」。
  • 老外說「smoking gun」是指什麼意思?冒煙的槍可還行?
    當你的朋友或某個你認識的人說了一些愚蠢的話,你就可以用這個句子,所以當老外朋友跟你聊著天,突然來了一句:Are you smoking?要表達的意思是:你是不是傻?/ 你腦子進水了?這個表達來源於美國人,問對方:是不是吸毒了?這會讓人失去理智,所以後來引申為問:你是不是傻?例:Are you smoking?
  • No Smoking是「禁止吸菸」,那Smoking-free是禁菸,還是抽菸呢?
    首先,No Smoking是命令的語氣,「不準抽菸!」而smoke-free是純粹的說明性質,「這裡禁菸區噢。」哪一個語氣更重一點,一目了然。也有可能是覺得語氣柔和一點,大家會聽一點。例句:Thank you for keeping this a smoke-free zone!感謝你讓這裡成為了無煙區!
  • 老外對你說「son of a gun」,不是說槍的兒子,別被罵了還不知道
    在生活中,我們總會遇到一些不開心的事情,有的時候會忍不住想罵人,或者也可能會被別人罵,當然用英語罵人那也是五花八門。比如,如果有一天有人對你脫口而出:You Son of a gun!啥也別說了,直接回懟就是了。脾氣暴躁點的可能直接就抄傢伙了。
  • 「Red hair」才不是「紅頭髮」!別被老外罵了都不知道……
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文「Red hair」才不是「紅頭髮」!別被老外罵了都不知道…… 2020-03-25 12:28 來源:網際網路 作者:   前兩天,股市暴跌。重倉好幾萬股票的小黑,頓時損失慘重。一下子,從人來瘋,變成了霜打的茄子。
  • 老外說 「You are bad」 不是說 「你壞壞」!人家可能是在誇你!
    但別人對你說"You're bad" 真的不是在罵你,那究竟是什麼意思呢?bad 最常用的意思是壞的,但 bad 在口語中還可以表示不錯的。我的錯也可以說 my fault,都是我的錯就是 It is all my fault.如果你被人冤枉了,就可以說 it is not my fault,意思就是錯不在我。例:Sorry, my bad.
  • stand you up不是「你站起來」,真正意思氣死老外
    雖然老師總是會溫柔地說一句「stand up」,但是直到現在,Ada還是被那時候回答不上問題的恐懼籠罩。不過長大後,真的是會懷念那個時候。雖然有著做不完的卷子,刷不完的題目,但是有一起並肩作戰的夥伴,為了共同的目標努力。
  • 老外問Do you do breakfast?不是問你「做不做早餐」,別誤會!
    發了朋友圈後,沒想到有位朋友居然說了句「Do you do breakfast?」嗯哼,知識點又來咯,你知道這個Do you do breakfast?是什麼意思嗎?Do you do breakfast?
  • 老外常說的 There you go 不是「請這邊走」,那是什麼意思?
    There you go,絕對是老外最常說的句子之一,而且意思非常多,在不同的語境下有不同的含義,所以你隨便找個老外來問到底是啥意思,他可能一時半會兒也說不清,Emily: There you go.Emily: 給。Jeffery:Thank you. Do you need anything else?Jeffrey: 謝謝。您還需要其它東西嗎?
  • 「stand you up」 不是 「你站起來」,真正意思氣死老外!
    雖然老師總是會溫柔地說一句「stand up」,但是直到現在,Ada還是被那時候回答不上問題的恐懼籠罩。 不過長大後,真的是會懷念那個時候。雖然有著做不完的卷子,刷不完的題目,但是有一起並肩作戰的夥伴,為了共同的目標努力。
  • 老外說You’re a good-time girl,可不是誇你!搞錯就尷尬了……
    剛剛在外企上班不久的sofi在電梯遇到老外上司,上司對她說:「You're a good-time girl.」sofi以為老大誇她,害羞地回了句:「Thank you.」老外用異樣的眼光看著她,sofi瞬間有點不知所措:我說錯什麼了嗎?
  • 廁所「沒紙」千萬別說 no paper,老外可能還會給你一支筆……
    >還問:We have pens if you need.所以很多時候,你對老外說 paper,他們給你的通常是一張類似A4的白紙,是用來寫字的。toilet paper 衛生紙toilet paper 就是我們洗手間用的:衛生紙,手紙還可以說:toilet roll
  • 別再這樣了,老外不是這樣說的,小心別人翻臉哦……
    1,把「您先請」說成 「You go first」,小心別人翻臉!老外不僅不會領情,說不定還會生氣哦!在外國人聽來有些刺耳,這句話雖然有「你先走」的意思,但是命令式的語氣,聽著就很不舒服了。尤其是對上司、領導講這話,就顯得不禮貌,老外習慣用After you來表達禮貌之意,意思是"我在您後面走,您先請",這樣聽上去就讓人舒服多了。
  • 老外打電話說的「I'm losing you」,千萬別理解成「我失去你了」!
    lose有聽不清和理解不了的含義,打電話時說的I am losing you可以理解為信號不太好了我聽不清你說什麼了。其實,break up還可以表示聲音斷斷續續,特指信號不好的情形。信號不好一般發生在通話過程中,應該用現在進行時,you are breaking up就是你信號不太好,不要翻譯成你在鬧分手哦。
  • 別和老外說「you are welcome 」他們會不高興!
    別太客氣啦。No problem.No problem 這個短語,老一輩的人似乎不喜歡,所以請記住下次如果是稍微年長一點的人對你說謝謝,我們儘量不用它吧。Thank you!別人對你說"Thank you!" 你又回一句"Thank you!",有沒有毛病?當然沒有,你只需在"YOU"上面加重語氣強調就可以,表示的是「應該謝謝你,而不是謝謝我」的意思。You do the same for me.
  • 老外對你說「you rock」,是啥意思呢?
    不知道大家對you rock這個表達有沒有什麼印象呢?你知道這是什麼意思嗎?都知道rock有「巖石、搖滾」等意思,you rock呢,你搖滾吧?感覺怪怪的,不知道沒事,我們先看例句。有啊,我列印了好些,可以給你幾份Really? Oh man, you rock.I appreciate it.是嗎?你太棒了兄弟,萬分感謝Not a problem.小意思。
  • 「go fly a kite」 才不是「去放風箏」,別被罵了還不知道!
    go fly a kite 滾開 go fly a/your kite 滾開;別煩我 劍橋詞典釋義 老外說
  • 老外說 "You are bad" 不是說 「你壞壞」 ! 人家可能是在誇你!
    you are bad 你很棒You are bad 你真酷;你很棒bad 最常用的意思是壞的,但 bad 在口語中還可以表示不錯的。