記住:老闆讓你「buy time」可不是「買時間」,理解錯了鬧笑話!

2020-12-15 騰訊網

時間就像海綿裡的水,只要願意擠,總還是有的。

Time is like a sponge, there s always some if you give it a little squeeze.

——魯迅

作為一名拖延症(procrastination)晚期患者,小編的時間總是不夠用的!如果有時間可以買該有多好呀!

抓緊時間工作之餘,小嗨要和大家說說英文buy time,這可不是買時間的意思哦!如果老闆讓你buy time千萬別誤會了!

buy time 的 buy 理解成 「買」就錯了,buy除了表示購買外還有獲取、爭取的意思,實際上buy time可以引申為爭取時間、拖延時間

Eg

I think we should try to buy some more time.

我想我們該多拖延一些時間。

接下來我們再看看time的其他表達吧!

「我沒空」才不是"I have no time"

這句I have no time千萬不能亂用,因為它除了「沒時間」外,還表示「沒有多少活著的時間」的意思。

我沒空其實就是說現在很忙,我們可以說:

I m tied up all day.

我一整天都很忙。

I m occupied at the moment.

我現在沒空。

I was in a hurry/rush.

我很忙。

I m running out of time.

我沒時間啦!

Sorry,I m otherwise engaged.

對不起,我有其他安排了。

Do you have the time?

"l have no time"是沒時間,那如果要問「你有時間嗎」該怎麼說呢?大家問的時候要注意定冠詞the哦!加不加the,完全是兩個意思!

Do you have time?你有空嗎?

Do you have the time?現在幾點?

問時間還可以說:What time is it? /What s the time?,大家要注意區分哦!

behind time & behind the times

behind time和behind the times差別在定冠詞和time的複數形式。

behind time意思是遲到,指的是比約定的時間晚到或是遲於約定做某事;而behind the times這裡的times是指時代,這個詞表示落伍,落後於時代

Eg

The train was behind time.

火車晚點了。

His way of learning English is a little behind the times.

他學英語的方法有點落伍。

"good time"不一定是「好時光」

大家肯定都很熟悉have a good time這個詞組,所以看到good time就認為一定是好時光、玩的開心的意思。

其實表示美好的時光是a good time,而good time可不只是好時光,它的另一個意思可一點都不好~

其實good time有時候表示的是在牢獄中的犯人因為表現良好,被縮減的刑期,為什麼good time表示減刑呢?可以參考 "time served"這個短語,它是「已服刑期」的意思,這裡的 "time" 有「入獄」的含義。

Eg

He hoped that by dedicating himself to his studies he might be granted a bit of good time and let out of jail early.

他希望通過獻身於研究,他可以被縮短刑期,早日出獄。

今天的內容就到這裡了~

明天見哦!

相關焦點

  • 英語口語中「buy time」啥意思?可不是「買時間」哦!
    這很容易帶來一個問題,聽外國人說到一些很簡單的單詞,卻不能夠理解別人在說什麼,尤其是一些非常基礎的詞彙。這讓很多學習者們感到苦惱,最根本的原因就是小詞沒學好。比如,「buy」這個詞,90%的人都只知道「買」這個意思。那麼buy time就是「買時間」嗎?當然不是。那是啥呢?一起來學習!
  • 「chin music」可不是音樂的某個種類,別理解錯!
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——chin music, 這個短語可不是音樂的種類,別理解錯! 它的正確含義是:chin music 閒談Can you guys please be quiet?
  • 「現在幾點了」可不是「What time is it now」!別再錯了
    Jimmy's Note吉米老師前言:怎麼用英語詢問別人時間呢?不是what time is it now哦,還不知道的同學快和老師學習正確的時間表達吧。現在幾點了英文怎麼說?Do you have the time? 現在幾點鐘了?Do you have time? 你有時間嗎?
  • 記住:「買菜」可不是「buy vegetables」!
    buy groceries 買菜 grocery[ ɡro s ri] 食品雜貨;食品雜貨店vegetable是蔬菜,不是多種食物的統稱,因此buy vegetables只是買蔬菜。
  • 「buy the box」別理解成「買盒子」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——buy the box, 這個短語的含義不是指「買盒子」,其正確的含義是:buy the box 死,將要死box在短語中代表的是
  • play for time應如何理解?其實真正含義是以拖延的手段爭取時間
    play for time爭取時間。play for time特別指「以拖延的手段爭取時間"。play在這裡有「處理」或「應付」的意思,例如,I played the situation carefully.(我小心地處理這個局面。)
  • Buy 和 purchase 的區別,你知道嗎?
    As you know, "buy" and "purchase" can be used in similar sentences.親愛的胡裡奧,感謝您問到了這些單詞。如你所知,buy和purchase可用於類似的語句中。
  • big potato可不是大土豆!理解錯就尷尬了!
    這怎麼能說別人罵你呢,big potato 可是對人很高的評價.你有沒有也和翠花一樣聽不懂別人的讚賞呢?那一定要仔細看下去!也許大家一提到土豆,第一反應就是「土、肥、圓」,但potato和big連用的時候可不是直譯過來大土豆的意思。
  • 專欄F|單詞4:on time、in time、各種time
    時間!(下)time短語彙總1on time 準時Hurry up, so that we can get there on time.快點,我們要準時到達。some time 一段時間My husband will be away for some time.我丈夫將離開一段時間。
  • 英語裡與Time(時間)有關的習慣用語
    You can have a new bicycle all in good time. 在適當的時候,你可以買一輛新自行車了。 I'll get to you all in good time. Please be patient. 我會及時通知你們的。請耐心點。
  • 你知道習語 window shopping的意思嗎?可不是「窗戶購物」!
    但是「window shopping」可不是「窗戶購物」的意思。window shopping的意思是「the activity of spending time looking at the goods on sale in shop windows without intending to buy any of them」,即「瀏覽商店櫥窗(無意購買)」。
  • Salt of the earth不是「地球上的鹽」,理解錯了就尷尬了!
    今天給大家講一個非常有意思的英語俚語salt of the earth如果你看到這個表達直接理解成「地球上的鹽」>那可真的要鬧笑話了~還是來看一下權威的解釋吧:If you say that someone is the salt of the earth, you mean that they are a very good and honest person.
  • 記住:「Big banana」的意思可不是「大香蕉」,理解錯就尷尬了!
    Even wearing sandals also want to 素履以往 我們都知道香蕉的英文是 Banana,那麼,你知道
  • 讓你「buy a lemon」可不是「買檸檬」!
    是因為我們受中式思維的影響,直譯英文, 馬上來看這幾個表達,你有沒有中槍! 1 Buy a lemon 買個檸檬 假貨,買回來就壞了的東西 The car I bought last year be sure
  • 你知道英語單詞buy和purchase的差別嗎?
    大多數英語母語者會傾向選擇「purchase」和home(房子)搭配,」buy」和hamburger(漢堡)搭配。你可能會想知道,那為什麼英語要用兩個詞來表達一個相同的意思呢?Words from that time are what we call Anglo-Saxon. In the year 1066, William the Conqueror and his forces began to take over England. William was from Normandy, in France.
  • 「大喜之日」可不是「big happy day」!
    今天是你的大喜之日。祝賀你哦!02 in the hot seat有麻煩"in the hot seat"可不是「坐在熱座位」,而是「有麻煩」的意思。如果你對女朋友撒謊就該有麻煩了。I'll bein the hot seatwhen the boss finds out what went wrong. 要是老闆發現出了什麼差錯,我將會招致麻煩的。
  • 美國人說Just my luck,可不是「就我運氣好」!大錯特錯!
    比如說:幸運日lucky day幸運兒lucky dog那本期我們要學到的英文表達是Just my luck美國人說Just my luck,可不是「於是你起了一個大早Get up early,打算去排隊買手機line up to buy the phone。結果路上遇到大型堵車traffic jam。
  • You are the boss不是「你是老闆」,90%的人都翻譯錯了
    大家都知道「老闆」,用英語來說是"boss"嗎,那如果別人跟你說"you are the boss",是在說「你是老闆」嗎? 你是老大,聽你的 "you're the boss"直譯是「你是老闆」,口語中,是「你是老大,聽你的」的意思。
  • I am married with kids,可不是和孩子結婚啊!理解錯就糟糕了!
    我想「嫁掉自己」,可不要說成「marry myself」呀,錯得離譜了!1、Marry myself 是錯誤的!當我們說marry的時候,它可以表示「嫁」也可以說成「娶」。所以Marry myself表示我嫁給自個兒的意思。又想起了範冰冰,我就是豪門,我就嫁給我自己。那如何說「嫁掉我自己」呢?
  • 老外說You’re a good-time girl,可不是誇你!搞錯就尷尬了……
    NO.1good-time girl 乍一看還以為是前段時間那個很火的詞,時間管理得好的意思呢,結果不是。good-time雖然是指好時光,但也可以表示快活的、縱情作樂的。如果有人說你是good-time girl,還以為別人是在誇你?說你是時間管理達人?不不不,人家只是說你是個只追求消遣娛樂,卻甚少在學習和工作上花心思的年輕女孩。