明天,紀念《哆啦A夢》之父藤子·F·不二雄誕辰80周年的3D電影《哆啦A夢:伴我同行》將要公映,可是,這個紀念版是你心中的那個童年記憶嗎?
按說3D總是更逼真些,可是為什麼看到立體的藍胖子,編反倒會覺得,一個真實的哆啦A夢,突然變成了玩具市場的公仔?
其實不知什麼時候,當「大雄」再次出現在面前的時候,編是拒絕的!
為什麼?
「康夫」變成了欺負他的「大熊」?
曾經的那個家族,是這樣的:
他們到底什麼時候悄悄更名的呢?
哆啦a夢的作者藤子F不二雄在1996年逝世後,朝日電視臺繼承了哆啦a夢的著作權,並按照藤子先生的遺願,"希望亞洲地區統一使用日文發音音譯,使讀者一看一聽就知道在說同一個人物"。
來,先理一理這個家族的各種名字吧:
日文名
現正式
舊央視
舊臺譯
舊港譯
ドラえもん
哆啦A夢
阿蒙
小叮噹
叮噹
野比 のび太
野比大雄
康夫
葉大雄
大雄
剛田 武
胖虎
大熊
技安
技安
骨川 スネ夫
小夫
小強
阿福
阿福
源 靜香
靜香
小靜
宜靜
靜兒
PS:你知道哆啦A夢的日文名叫什麼嗎?銅鑼衛門!太貼切了有沒有?
不糾結於哆啦A夢還是阿蒙,編只想說
雖然過去了這麼多年
不管畫風怎麼改變
我們在很多時候
十分想念藍胖子!
最後,讓我們匿著,悄悄地暴露一下年齡吧:
編輯:張琳琳 王川