同聲傳譯應用領域
同聲傳譯除了廣泛應用於國際會議之外,也在外交外事、會晤談判、商務活動、新聞傳媒、培訓授課、電視廣播、國際仲裁等諸多領域被廣泛使用。
同聲傳譯翻譯類型
包括但不限於:會議同聲傳譯、會晤談判同傳、耳語同傳、國際交流遠程同傳等諸多領域。
同聲傳譯特點
1.同聲傳譯效率高,能保證演講或會議的流暢進行。一般而言,收聽與講話者的平均間隔時間是2至10秒。該方式可以助力多國家、多語言人員提升溝通效率,促進業務、學術、論壇取得豐碩成果。
2.同聲傳譯應用率高、適用廣泛。據統計,目前國內外90%以上的國際高端會議採用同聲傳譯的口譯方式進行。
3.同聲傳譯員的門檻非常高,因為同聲傳譯對譯員的要求非常高(語言、行業背景、快速反應及表達),具備同聲傳譯資格的譯員更是優中選優。
4.同聲傳譯員相對稀缺,能力要求的高門檻讓大多數語言工作者望而卻步,真正具備幾個行業或領域的優秀同聲傳譯員更是鳳毛麟角,尤其是專業領域,可謂高價懸賞,卻人才難求。
同聲傳譯翻譯要點
1.紮實的語言功底:經年累月的積累,牢固地掌握母語、外語,具備高超、敏捷的語言功底。
2.廣闊的知識體系:成為同聲傳譯員,要持續不斷地積累、並拓展自己的知識面,持續提升某一或多個領域的業務理解、詞彙積累。
3.卓越的實戰能力:需要經年累月的練習,不斷提高自己的語言能力、知識面、速記能力、翻譯技巧等。同傳服務前,要仔細研究、記錄會議資料及相關領域的詞彙;同傳服務期間,要及時記錄、快速反應,及時糾錯,注意簡潔處理冗餘信息,保大舍小(實際上,無法做到100%的完整同傳),實戰中,熟練的團隊合作能力是至關重要的翻譯保障,大家配合、支持才能保證高效地交互休息,最終保障順暢、連續、高質量的同傳服務。
同聲傳譯語種
翻譯語種包括英語、西語、葡語、法語、德語、俄語、義大利語、阿拉伯語、日語、韓語、藏語、泰語等。