同聲傳譯服務的現狀是什麼樣的?知行翻譯公司分析了3點

2020-12-15 知行翻譯公司

對翻譯行業有所了解的話,肯定都知道同聲傳譯是翻譯行業中收費最貴的,門檻也是最高的,想要進入同聲傳譯不僅需要具備紮實的語言功底,成熟的會議經驗之外,還需要有很強的求知慾望,因為職業的需要,譯員在做翻譯的同時往往要與很多領域的知識打交道,掌握廣博的知識也是做好同傳的重要前提。

在整個翻譯市場,同聲傳譯是最被看好的, 被業界形容為「不缺錢,只缺人」。因為同聲傳譯在全球範圍內都屬於稀缺人才,也是最難培養的人才之一,據相關統計,全球專業的同聲傳譯人員總共也就幾千人,我國的同聲傳譯人才更是緊缺。今天知行翻譯公司想和大家具體聊聊我國的同傳翻譯市場現狀是怎樣的。

首先,我國的同聲傳譯教育非常匱乏。我們應該知道同聲傳譯是目前世界上流行的翻譯方式,95%的國際會議都是採用同聲傳譯,曾經有這樣一組數據,截止到2003年,我國擁有聯合國或歐盟認證的最高級的同聲傳譯人才僅僅30餘人,而且都集中在北京,上海,廣州這些一線城市,而且我國語言專業的高校也只有北京外國語大學,上海外國語大學高級翻譯學院,廈門大學等為數不多的幾所高等院校開設口譯專業。由此可見,我國的同聲傳譯教育的匱乏程度可見一斑。

其次,同聲傳譯的要求非常苛刻。我們要明白高級翻譯和口譯人才的定位本來就很高,想要獲得加入同傳學習的資格就先要通過全國高級翻譯資格考試。實際上,能通過全國初級翻譯資格考試就已經相當於英語專業八級水平了,以當下的考試情況來看,通過率不超過10%,至於通過高級翻譯考試的更是鳳毛麟角了。再有一點,同聲傳譯需要做到耳聽,眼看,手記,嘴說,這四點幾乎是同時進行,「一心四用」的能力已經是大多數人無法企及的高峰了。因此同聲傳譯的苛刻程度可見一斑。

最後,同聲傳譯行業逐步擴大。隨著我國對外開放程度不斷加大,與很多國家和國際組織在各個領域都有比較密切的合作,使得國際會議的召開頻次不斷增加,也催生了大量的同聲傳譯需求,有資料顯示全球年翻譯產值達數百億美元,亞太地區佔30%,僅中國市場就佔了200億人民幣左右的市場份額。現在各大高校的優秀口譯畢業生已經成為各企事業單位的爭搶對象,也為大學生就業開闢了一條前景光明的坦途。

寫到這裡,知行翻譯公司想在強調一下,同聲傳譯的收費高,門檻高是受諸多因素影響,不僅僅是高水平譯員資源匱乏,還有就是同聲傳譯對場地的高要求,相應設備的租賃和使用,這些都關係到同聲傳譯的收費和質量。希望今天的分享能夠對大家都有所幫助。

相關焦點

  • 日語口譯服務的收費標準是什麼?知行翻譯公司總結了3點
    提到翻譯,知行翻譯公司知道大多人都比較關心翻譯的價格,以及翻譯的收費標準,今天知行翻譯公司就以日語翻譯為例,簡單講一下日語翻譯的收費標準是什麼。在這裡,知行翻譯公司給予較為合理的價格區間,僅供參考,普通的陪同,遊玩,日語翻譯一般700元起,商務考察,談判等日語翻譯一般1000元起,國際交流會,高端展會等日語翻譯,一般是2000元起。至於準確的翻譯價格,需要結合實際情況及陪同翻譯人員的專業程度綜合考慮。其次,知行翻譯公司在著重介紹一下日語同聲傳譯服務。
  • 同聲傳譯要點_同聲傳譯服務類型_專聯譯盟網
    同聲傳譯翻譯類型包括但不限於:會議同聲傳譯、會晤談判同傳、耳語同傳、國際交流遠程同傳等諸多領域。3.同聲傳譯員的門檻非常高,因為同聲傳譯對譯員的要求非常高(語言、行業背景、快速反應及表達),具備同聲傳譯資格的譯員更是優中選優。4.同聲傳譯員相對稀缺,能力要求的高門檻讓大多數語言工作者望而卻步,真正具備幾個行業或領域的優秀同聲傳譯員更是鳳毛麟角,尤其是專業領域,可謂高價懸賞,卻人才難求。
  • 電白縣翻譯設備租賃同聲傳譯的發展前景怎麼樣?
    電白縣翻譯設備租賃同聲傳譯的發展前景怎麼樣?柏莎公司有著實力和豐富的經驗,每年為提供近千場次的高端我們的服務優勢:1.英、日、法、韓等多語種經驗豐富的同傳譯員作為使用者而言,拿到相應的租賃合同之後可以將上面的條款大致一遍,同時例如上海同傳設備租賃價格等因素都是不可忽視的。
  • 同聲傳譯收入揭秘
    同聲傳譯是翻譯中最難的一種,因而薪水也特別的高,年薪能達四五十萬元。 親身感受同聲傳譯 「The honor Mrmayor,my Chinese friends……」吳鍾明教授說。
  • 北外學者講授「日語同聲傳譯的經驗與教訓」
    南開新聞網訊(通訊員 鄭琳 劉瑞毅)近日,北京外國語大學博士生導師、北京日本學研究中心主任郭連友教授受邀來到我校外國語學院,進行題為「日語同聲傳譯的經驗與教訓」的學術講座。日語系主任韓立紅教授、副系主任王凱副教授以及日語專業青年教師和本碩博學生代表參加。
  • 國內翻譯行業的現狀是什麼樣的?知行翻譯公司總結了這幾點
    相比較西方發達國家,我國的翻譯行業在上個世紀七十年代才開始,但目前已經變成市場熱門,自改革開放和提出「一帶一路」戰略布局以來,我國的語言服務行業正逐步壯大,大批外國企業和合資公司進駐國內市場,很多國內企業也紛紛走出國門,這一來一往之間都使得語言服務韓各樣必須快速跟上市場的腳步。
  • 義大利語翻譯服務的收費標準是什麼?知行翻譯公司總結了3點
    對於這份深厚的中意友情,知行翻譯公司相信以後中意兩國之間的貿易合作交流會更加頻繁,在這個過程中,義大利翻譯的重要性不言而喻。其實,有很多人對翻譯存在一定的誤解,或者說不夠重視翻譯。可是知行翻譯公司想要告訴大家,在中外合作交流中農,翻譯有著舉足輕重的作用,翻譯的質量好壞會直接影響業務的走向,也有不少人詢問翻譯是怎麼收費的,有什麼收費標準,今天知行翻譯公司就以義大利語翻譯為例,簡單講一下義大利語翻譯的收費標準。
  • 知行翻譯公司:挑選專業翻譯公司時,一定要了解這3點
    面對魚龍混雜的翻譯市場,很多客戶都很苦惱怎麼才能找到專業,靠譜的翻譯公司,今天知行翻譯公司給大家提幾個建議,大家在挑選時可以作參考依據。 1、客戶的滿意度 面對琳琅滿目的翻譯公司,知行翻譯公司始終認為客戶滿意度越高,越值得信賴。
  • 百度領銜舉辦首次機器同傳講習班 詳解機器同聲傳譯技術演進
    EMNLP由國際計算語言學學會(ACL)旗下SIGDAT組織,會議涵蓋語義理解、文本理解、信息提取、信息檢索和機器翻譯等主題。會上,由百度聯合Google舉辦的首次機器同聲傳譯學術講習班(Tutorial)召開,圍繞機器同傳的背景、挑戰、模型、數據集、實用系統和產品、未來研究方向等展開報告和研討,吸引了數百位國際學者參會。
  • 做好義大利語翻譯,都需要了解哪些?知行翻譯:語法很重要
    受新型冠狀病毒影響,截止當地時間3月5日零時,義大利新冠肺炎病毒確診病例已增加至3144例,累計死亡患者107人,全國有74座城市出現疫情,當地內閣會議上擬定法案,根據疫情發展情況,關閉境內所有劇院,電影院和娛樂場所,並禁止公共集會及大型活動,這樣以來,會使以旅遊業為主的義大利經濟遭受重創
  • 專業的俄語翻譯公司都有哪些優勢,知行翻譯公司總結了3點
    看似翻譯市場一片欣欣向榮的景象,實際上這些翻譯公司裡面不乏一些投機取巧者,以低價的形式攪亂市場,然後採用以次充好的翻譯去欺騙客戶。對於這樣的行徑,知行翻譯公司很是不恥,今天知行翻譯公司就給大家介紹一下專業俄語翻譯公司的優勢都有哪些,希望對大家有所幫助。
  • 知行翻譯公司:在翻譯過程中一定要注意這3點,別不信
    隨著我國對外交流的不斷深入,作為跨國交流橋梁的語言服務越來越重要,特別是進入21世紀後,全球經濟一體化和「一帶一路」戰略構想使得語言服務市場進入迅速發展時期,語言服務的對象也慢慢擴大至普通群體,從簡單的出國需要翻譯服務,發展到需要隨時了解國外資訊信息,來擴展視野甚至從中發現可靠的商機
  • 在做韓語翻譯服務時,都需要注意什麼?知行翻譯公司總結了3點
    在中韓往來頻繁的當下,韓語翻譯服務也變得越來越重要,不管是個人還是企業之間,韓語翻譯服務都炙手可熱,並且對韓語翻譯的要求也越來越細緻化,為了保證翻譯內容的精準性和語言形式的透徹性,在做韓語翻譯時,有很多地方需要格外注意,今天知行翻譯公司就簡單講一下在做韓語翻譯服務時都需要注意哪些地方。
  • 翻譯公司可以提供哪些語言服務?
    瑞科翻譯成立於2004年,立足上海和南京,為全球客戶提供語言服務,是國內知名翻譯品牌,專注於多語言文檔翻譯、母語潤色與審校、認證翻譯、創譯、軟體本地化、網站本地化、字幕翻譯與配音、桌面排版(DTP)、譯後編輯(MTPE)、同聲傳譯等服務。
  • 英語翻譯成漢語時需要注意什麼?知行翻譯公司提出了3點
    其實有人會說漢語所表達的就是英語的內容,句子就是文章的意義,知行翻譯公司卻認為在翻譯過程中,翻譯的內容必須要準確並且完整地表達出來,而不是說將兩種語言的結構進行簡單地轉換。今天,知行翻譯公司就簡單介紹一下怎麼才能做好英語翻譯成中文。首先,在開始翻譯前需要理解英語原文。
  • 挑選在線口譯服務時都需要知道什麼?知行翻譯公司總結了3點
    就拿翻譯行業來說,很多國家和地區因為疫情形勢嚴峻,無法跨境進行面對面交流,因此在線口譯模式成為很多客戶優先選擇的方案,在線口譯服務於普通的口譯服務有很大區別,它除了對硬體設備的要求外,更多的是對翻譯人員的水平和心理素質有更高的要求。今天知行翻譯公司就給大家講一下挑選在線口譯服務都應該需要知道哪些內容?
  • 挑選遊戲本地化翻譯服務時需要注意什麼?知行翻譯公司告訴您3點
    今天知行翻譯公司以遊戲本地化為例,和大家一起探討一下遊戲本地化翻譯的重要性。對於遊戲本地化來說,翻譯工作是不可或缺的一環,在翻譯過程中一定要明確具體的工作重點和側重點,以及工作的方向,這樣才能更好地保證翻譯工作的順利展開。想要做好遊戲本地化翻譯工作,知行翻譯公司認為以下3點需要知道。
  • 挑選機械行業翻譯服務需要注意什麼?知行翻譯公司告訴您這幾點
    因此在這些方面我國仍舊需要依賴國外先進的技術和工藝,在引進西方先進技術的同時,也離不開相應的翻譯服務,和其他翻譯類型不同,機械行業翻譯有著很鮮明的特點,再加上目前的翻譯市場比較混亂,想要選擇合適的機械行業翻譯服務變得困難起來,今天知行翻譯公司就和大家聊聊怎麼挑選專業的機械行業翻譯服務。
  • 百度聯合谷歌、Facebook、Upenn等舉辦ACL 2020同聲傳譯研討會
    近日,國際頂會ACL官網披露大會議程,由百度領銜,聯合Google、Facebook、Upenn、清華大學等海內外頂尖企業及高校專家們共同申辦的首屆同聲傳譯研討會(The 1st Workshop on Automatic Simultaneous Translation),將在自然語言處理領域國際頂級學術會議
  • 瑞科翻譯公司名列「2020亞太地區語言服務提供商前30強」
    近日,國際知名語言服務諮詢公司CSA Research發布亞太地區2020年語言服務企業排行榜(Top LSPs in Asia-Pacific in 2020),14家中國語言服務企業上榜,其中中國大陸9家,中國臺灣2家,中國香港3家。