英語翻譯成漢語時需要注意什麼?知行翻譯公司提出了3點

2020-12-17 知行翻譯公司

自我國加入世貿組織以來,國際貿易往來愈加頻繁,伴隨而來的就是巨大的翻譯市場商機,根據當下的國際貿易形勢來看,中英互譯佔據著主要部分,而且我國早已把英語當作第一外語進行學習。其實有人會說漢語所表達的就是英語的內容,句子就是文章的意義,知行翻譯公司卻認為在翻譯過程中,翻譯的內容必須要準確並且完整地表達出來,而不是說將兩種語言的結構進行簡單地轉換。今天,知行翻譯公司就簡單介紹一下怎麼才能做好英語翻譯成中文。

首先,在開始翻譯前需要理解英語原文。做這樣一個假設,如果翻譯人員連英語原文的意思都沒有完全理解的話,那麼又怎麼可能翻譯得出來呢?在英語翻譯成中文的過程中,包含理解,分析及核對三個階段,如果連第一步理解英文原文都無法作答,那麼整個翻譯過程就會很艱難,甚至翻譯不下去。所以通讀英文原文並理解原文是做好英譯漢的重要組成部分。

其次,在翻譯過程中需要學會分析句子結構。有這樣一個說法,中國的英語學習者在英語語法知識的學習和掌握上是高於西方國家的,這主要是因為中國的英語教育機制所致,不過在做英語翻譯成中文時正好充分發揮和利用這一優勢,在分析句子結構時,我們可以先把句子的主語,謂語,賓語找出來,這樣一來句子的骨幹成分結構就清楚,分析完句子結構再進行翻譯過程,很多問題就會迎刃而解了。

最後,在完成翻譯後需要進行核對,知行翻譯公司這裡說的核對就是自己進行審校,因為在翻譯過程中,難免會出現一些小的翻譯錯誤,比如符號,拼寫等,還有就是譯文的流暢程度,畢竟英語和漢語在句法的表達習慣上存在很多不同,所以在完成翻譯後一定要進行核對,這樣才能有效地避免翻譯錯誤。

以上就是知行翻譯公司關於英語翻譯成中文時需要注意的地方,雖然相比較其他語種翻譯成中文,英語翻譯的難度不算太高,也正是因為這樣,很多人在翻譯時難免會出現不嚴謹的情況。在這裡,知行翻譯公司提醒大家,在選擇翻譯服務時,一定要選擇正規,專業的翻譯公司,這樣才能保證翻譯質量。

相關焦點

  • 在做商務英語翻譯時需要掌握什麼技巧?知行翻譯公司總結了4點
    在國際貿易形勢大好的當下,商務英語在國際商務活動中的作用越來越大,不過商務英語涉及的專業知識很廣泛,在做商務英語翻譯時,譯員必須具備豐富的商務英語理論和實踐知識,為了提高商務英語翻譯的質量和效率,也需要掌握一些商務英語翻譯的技巧,今天知行翻譯公司就給大家講講商務英語翻譯的技巧都有哪些。
  • 設備說明書翻譯過程中都需要注意什麼?知行翻譯:這3點需要注意
    自改革開放以來,我國各行各業都迎來突飛猛進的發展,不過相較於西方發達國家,我國重工業發展仍舊落後,因此在很多時候就需要引進西方先進的機械設備,在引進的過程中,因為語言的差異,經常會涉及到翻譯問題,其中以設備說明書翻譯最為常見。
  • 挑選遊戲本地化翻譯服務時需要注意什麼?知行翻譯公司告訴您3點
    今天知行翻譯公司以遊戲本地化為例,和大家一起探討一下遊戲本地化翻譯的重要性。對於遊戲本地化來說,翻譯工作是不可或缺的一環,在翻譯過程中一定要明確具體的工作重點和側重點,以及工作的方向,這樣才能更好地保證翻譯工作的順利展開。想要做好遊戲本地化翻譯工作,知行翻譯公司認為以下3點需要知道。
  • 做商務英語翻譯時需要知道什麼翻譯技巧?知行翻譯告訴您4個
    隨著中外交流越來越深入,商務英語的應用也越來越頻繁,不過想要做好商務英語翻譯,有很多地方需要注意,今天知行翻譯公司簡單介紹幾個關於商務英語翻譯的小技巧。希望對大家有所幫助。1,一詞多義。2,詞性轉換提到詞性轉換,這在英語中非常常見,特別是在商務英語翻譯中,詞性轉換更是尋常,一般常見的就是名詞和動詞,名詞和形容詞之間的轉換,因此在翻譯過程中一定要注意這些詞彙的變化,千萬不可大意。
  • 做證件翻譯時都需要注意哪些細節?知行翻譯公司總結了3點
    同樣的,對於很多有出國需求的人們來說,除了證件以外,證件的翻譯工作也同樣重要,如果證件翻譯不合格,就沒辦法辦理相關的手續,也就不能出入境。隨著國內翻譯市場的不斷發展,證件翻譯已經變成非常普通的翻譯服務,大多數翻譯公司都能提供相關服務,但是證件翻譯也有很多細節需要注意,今天知行翻譯公司就簡單介紹一下證件翻譯時的注意細節都有哪些。
  • 做機械翻譯時,需要注意什麼?知行翻譯公司:這3點要注意
    不可否認,機械行業已經與國民經濟息息相關,但是機械行業內部的行業眾多,產品覆蓋範圍廣,行業技術水平參差不齊,除少數先進生產製造技術行業外,大部分行業都不具備壟斷性,就我國目前的機械行業,有些機械設備或者製造技術都比較依賴進口,語言的差異讓機械翻譯顯得尤為重要,今天知行翻譯公司以機械文檔類翻譯為例
  • 在做韓語翻譯服務時,都需要注意什麼?知行翻譯公司總結了3點
    在中韓往來頻繁的當下,韓語翻譯服務也變得越來越重要,不管是個人還是企業之間,韓語翻譯服務都炙手可熱,並且對韓語翻譯的要求也越來越細緻化,為了保證翻譯內容的精準性和語言形式的透徹性,在做韓語翻譯時,有很多地方需要格外注意,今天知行翻譯公司就簡單講一下在做韓語翻譯服務時都需要注意哪些地方。
  • 做德語設備說明書翻譯時都需要注意什麼?知行翻譯公司告訴您3點
    還有一點就是說明書必須全面的介紹,不僅僅是優點,還必須說清注意事項。一般說明書包括產品說明書,使用說明書,安裝說明書等。我們都知道德國的重工業非常發達,國內不少企業的機械設備都是從德國引進,在引進這些設備的同時,還涉及到語言差異的問題,這就需要德語翻譯,對於一臺機械設備來說,說明書的正確理解非常重要,如果在不理解說明書的情況下操作設備,可能會造成設備損壞,甚至造成更大的安全事故。所以,今天知行翻譯公司就和大家簡單講一下設備說明書德語翻譯的相關事情。
  • 做日語翻譯時都需要注意什麼?知行翻譯公司告訴您3條
    在信息全球化高速發展的今天,中日兩國在經濟,貿易,文化等方面的合作越來越深入,很多中國企業在日本開拓市場,也有不少日企紛紛入駐國內,在這個過程中,日語翻譯的需求也與日增多,雖然日語和古漢語有著不小的淵源,但日語仍舊是獨立的語言體系,所以在翻譯的過程中仍舊有很多地方需要注意,今天知行翻譯公司就簡單講一下日語翻譯時都需要注意什麼?
  • 知行翻譯公司:在做經濟貿易翻譯時需要注意什麼?
    在全球經濟一體化的今天經濟貿易翻譯在世界經濟交往中的使用越來越廣泛,並且在經濟貿易往來中起著至關重要的作用,所謂經濟貿易翻譯主要是指進出口貿易實務所涉及的各種文書,包括商業書信,合同,文件,產品說明書及單據等。今天知行翻譯公司就簡單和大家聊聊經濟貿易翻譯中應該注意的地方有哪些。
  • 想要做好日語翻譯需要注意什麼?知行翻譯:要注意這3個方面
    有人說,日語和古漢語有很深的淵源,這一點是無可厚非的,在唐朝時期,大量的古代漢語詞彙由中國東北的渤海國和朝鮮等地被傳入日本。但是在知行翻譯看來,日語和現代漢語之間仍舊存在很深的語言差異,而如今日語翻譯在中日兩國交流中起著很重要的作用。今天,知行翻譯就簡單講一下想要做好日語翻譯需要注意哪些地方。
  • 想要做好西班牙語翻譯應該注意什麼?知行翻譯公司提到了3點
    隨著國際貿易形勢愈加頻繁,西班牙語翻譯在國內翻譯市場佔有很大份額,涉及的領域也越來越廣泛。在知行翻譯公司看來,想要做好西班牙語翻譯並沒有那麼簡單,它需要考慮西班牙語語言結構以及表達形式,還得注意翻譯語言的具體表達形式和語句的連貫性以及銜接效果。
  • 怎麼才能保證德語翻譯的質量呢?知行翻譯公司想到了3點
    作為世界排名第六的語言,以及歐盟內使用最廣的母語,德語有自己獨特的發音規則,而且德語的詞性和語序都和漢語有著非常大區別,隨著中國和歐洲國家及地區的往來愈加頻繁,貿易合作越來越多,德語翻譯需求更是與日俱增,前面提到德語有著自身獨特之處,因此在翻譯時需要特別注意,今天知行翻譯公司想和大家討論一下怎麼保證德語翻譯的質量呢
  • 「黃昏戀」翻譯成「twilight love」?知行翻譯:中式英語
    元旦期間,小張帶著外國朋友去浙江東部的一個沿海城市遊玩,為了領略海景,他們決定去碼頭坐船,當他們一行走到碼頭時,抬頭卻看到「碼頭進口(Quay Import)」字樣的標牌,這時他身邊的外國朋友問他這個標牌是什麼意思,頓時小張的臉色紅了起來,因為留學5年的他自然明白這個翻譯時典型的「中式英語」的案例
  • 做畢業論文翻譯時,有幾點需要注意?知行翻譯:3點
    對於即將畢業的眾多應屆生來說,畢業論文還需繼續進行,不少專業的論文在撰寫過程中,都需要對論文進行翻譯,雖然論文翻譯的要求沒專業級那麼高,但並不代表論文翻譯就可以應付了事,今天知行翻譯就給大家簡單聊一下畢業論文翻譯的事情。
  • 知行翻譯:別把「Kiss her ass」翻譯成「親她的屁股」了
    中式英語是漢語及英語的英文混合而成的合體字,學習者在表達中往往先用漢語打腹稿,然後再把漢語機械地轉換成英語,帶有非常明顯的漢語痕跡,而且不易被以英語為母語者所接受。
  • 選擇陪同翻譯服務時都需要知道什麼?知行翻譯公司總結了這些
    在知行翻譯公司看來,陪同翻譯主要是在商務陪同或者旅遊陪同中提供翻譯工作,這需要發音純正,較強的口語表達能力和交流能力,翻譯準確,流利,並且還需要較強的服務意識和責任心,更需要積累大量的商務和旅遊知識。今天知行翻譯公司就好好介紹一下陪同翻譯的那些事。
  • 俄語口譯的標準都有什麼?知行翻譯公司告訴您3點
    隨著中俄兩國貿易往來越來越多,而且各個領域的合作也越來越深入,而且俄國也將漢語列為學生考試項。在中俄貿易中,對俄語口譯服務的需求也越來越大,特別是高級口譯人員的需求更大。為了提高貿易中談判風格的自由靈活性,以及促進翻譯內容的精確度,在進行俄語口譯工作時有很多地方需要注意,只有符合這些標準才能高質量地完成俄語口譯工作。今天知行翻譯公司就簡單講一下俄語口譯的標準都是什麼。首先,俄語口譯應該忠於原文內容。
  • 知行翻譯公司:挑選專業翻譯公司時,一定要了解這3點
    面對魚龍混雜的翻譯市場,很多客戶都很苦惱怎麼才能找到專業,靠譜的翻譯公司,今天知行翻譯公司給大家提幾個建議,大家在挑選時可以作參考依據。 1、客戶的滿意度 面對琳琅滿目的翻譯公司,知行翻譯公司始終認為客戶滿意度越高,越值得信賴。
  • 網站本地化翻譯需要注意哪些地方?知行翻譯:這3點應該了解
    網站,簡單來說就是一種溝通工具,人們可以通過網站來發布自己想要公開的資訊,或者利用網站提供相關的網絡服務,人們也可以通過網頁瀏覽器來訪問網站,進而獲取自己需要的資訊或者享受網絡服務。在網際網路發展迅猛的當下,網站的重要性也不言而喻,對於很多企業來說,網站變成了宣傳公司的媒介,也變成了產品展示的櫥窗,隨著中外交流的深入,國際市場呈現欣欣向榮的景象,在這種形勢下,網站的國際化也提上日程,作為網站國際化最重要的一環,網站翻譯成為了重中之重,今天知行翻譯就簡單講下網站翻譯需要了解的內容。