老外說Let's hang out他可不是指晾衣服,他知道他真正的意思嗎?

2020-12-19 多尼英語課堂

hang out的意思是和朋友一起打發時間;一起出去玩。這是一個非常流行又普遍的說法,一開始是青少年間的俚語,實際開始流行的時間點大概是1950年代初期。為什麼會有這個說法,沒有人知道真正的原因,但可能是來自hang around這個用語,表示「在某地徘徊」的意思,起源於1830年。作為名詞使用時,是指某人最常消磨時間的地方,拼做hangout,例如:

The bowling alley is one of Bob's favorite hangouts.

保齡球場是鮑勃最喜歡去的地方之一。

看下老外在聊天時怎麼用:

Glenda:What did you do over the weekend?

你周末做了什麼?

Barnie:Not too much.ljust hung out with a few friends.What about you?

沒什麼。跟幾個朋友一起閒逛,你呢?

Glenda:I wanted to hang out with my sister at the mall,but I had too much homework.

我本來想跟我姐姐一起去購物中心逛逛,但是我的功課太多了。

Barnie:Too bad.

真可惜。

關於hang out的幾個例句,一起來看下:

Do you want to hang out together on Saturday and do something?

星期六要一起出去走走嗎?

I often used to hang out in supermarkets

我過去經常在超市裡逛個沒完。

We can just hang out and have a good time.

我們可以只是閒逛一下,開開心。

I mean, who do you hang out with?

我的意思是,你平時和誰在一起?

Don't hang out& we have no time!

別逛了,我們沒時間了。

I don't want to see my boy hang out with those guys.

我真不想看到我兒子和這些人混在一起。

相關焦點

  • 老外說I was off the hook.是指他脫鉤了嗎?真正意思要說什麼的
    off意思是「脫離」,hook指「掛鈎、吊鉤」,off the hook原意是指魚兒脫鉤,有「脫離險境或者困境、窘境」的意思,後來引申為「與某事脫離關係,擺脫責任,不受牽連」。看看老外聊天時怎麼用off the hook:A Dad made me take care of my baby brother,and when my mom came,I was finally off the hook.Then I came straight here.
  • 您知道hang是什麼意思嗎?
    說到hang這個單詞,我們最常用的意思是懸掛、吊。其實,這個單詞還有其它的意思。但是,這個單詞的過去式和過去分詞有一點點複雜。今天,我就一起看一下hang的相關用法。看一下,您都掌握了嗎?首先,我們看一下hang做動詞的用法。
  • speak out of turn可不是指正話反說,真正意思是說話不得體
    speak out of turn說話不得體。turn在此為名詞,意思是「行為舉止"。out of有「偏離」的意思,所以speak out of turn可以解釋為「說話不得體」,通常是指說話的時機、身份不恰當。
  • 您知道hang fire是什麼意思嗎?
    說到hang這個單詞,我們都知道的意思是懸掛、吊。但是,說到與hang有關的習語的時候,就只有一小部分人能知道是什麼意思。今天,我們就一起看一下與hang有關的習語。1、get the hang of sth 掌握…的要領、了解…的用法、找到了訣竅It's not difficult once you get the hang of it.你掌握了要領就不難了。這句話中的hang是一個名詞。
  • stick one's neck out很多時候真不是說伸出脖子,而是指冒險一搏
    stick one's neck out的中文意思是冒險一搏,比如:The boss said he wouldn't stick his neck out for me.老闆說他不會為了我冒險。這個用語出自美國,起源於20世紀初。
  • 英語hang out 和 hang about 的區別
    英語中,hang out 和 hang about 都有「閒逛」的意思,但它們的用法有一定的區別,今天我們一起來學習一下。1. hang out:這個詞組強調「出去無目的的逛」,不側重指在哪裡逛,只強調出去。
  • 老外說「she's a ten」可不是「她是十」!真正意思原來是這樣……
    前幾天,有個小夥伴來問趣課君:走在路上,無意間聽到老外說了一句:「she's a ten」,我表示一臉懵!「she's a ten」?什麼意思?「她是十」?還是「她十歲」?今天就來和大家,一起聊聊,「she’s a ten」這個表達。我們先從「ten」說起:「ten」的意思,在英語裡是「十」;那麼,這裡的「十」,具體指的是什麼呢?
  • 老外說chicken out可不是要把雞養在室外,真正含義是臨陣退縮
    chicken out臨陣退縮。在英文中,雞有很多種說法,例如:公雞是rooster,母雞則是hen,而chicken指的是剛出生不久的小雞。後來chicken被沿用來形容經驗不足的年輕人因為怕犯錯而怯懦,chicken out則是比喻「因為害怕而臨陣脫逃」。
  • She's been out to lunch lately是吃午餐嗎?真正的意思是什麼?
    out to lunch在這裡是放空;心不在焉;瘋了的意思。字面上是指某人去午餐了,實際上是比喻心不在焉(distracted)的狀態,或是精神狀態上的瘋癲(crazy/stupid)。在適當的對話情境之下,也可以表示某人去用餐。
  • 老外說eat your heart out什麼意思?吃了你的心?
    這句話不能直接翻譯啦~eat your heart out 我比你強多了吧;你就嫉妒我吧大家要是在國外聽到老外說 eat your heart out ,千萬別害怕,他沒打算吃掉你的心臟,他只是想讓你嫉妒他。
  • ghost writer可不是寫鬼故事的作家,而是指替人代筆,捉刀的意思
    ghost writer是個相當晚才出現的習語(1890年才出現於美國),指像鬼一樣看不到的作者,意思就是「為他人撰稿書籍、文案、演講稿等,而不具自己名字的人」。ghost本身作動詞則有「替人代筆、捉刀」之意。
  • 和老外講「決鬥」,你說成「Let’s PK」,他真不一定聽得懂!
    如果沒有標註場景,同一個縮寫可能有不同的意思。比如本期要說到的:PK。大多數小夥伴看到PK,都能想到遊戲的決鬥。但是PK還可以表示:Pikachu 皮卡丘, Pain killer 止痛片等。那代表決鬥的PK到底是哪兩個單詞的組合呢?我們一起來看看。
  • He pisses me off.是他尿了我一身嗎?可不是這個意思哦
    piss在英語中,本意是撒尿的意思,但是這裡的piss me off可不是尿了我一身,而是把我氣得要死的意思。piss off這個詞組還有另一個意思:「走開」,意近go away,get out of here。
  • 「let the cat out of the bag」不是指「讓貓跑出包裡」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——let the cat out of the bag, 這個短語的含義不是指「讓貓跑出包裡」,其正確的含義是:let the cat out of the bag 無意中洩密,說漏嘴 I was trying to
  • 老外常說的「You gucci」是什麼意思呢,可不是說你是個包包哦!
    買包,買喜歡的包包,買名牌包包,因為對女孩子來說「包治百病」,在眾多奢侈品中,gucci大家都知道,是指義大利一種舍此品牌,而且很貴很貴。那今天的問題來了,老外常說"You gucci"是啥意思?可不是說你很高貴哦~正確意思下面我們看一下。「You gucci」是什麼意思?
  • beat one's brains out不是狠狠地揍某人,而是絞盡腦汁的意思
    beat one's brains out絞盡腦汁。這個習語可不是在講要打爆某人的頭,而是形容一個人費盡心思去思考,用力到腦子都快擠出來了,也就是絞盡腦汁的意思。另外,想描述自己「太用力思考,以至於腦袋累了",可以說My brain is fried.
  • 將「make out」翻譯成「在外面做」?真是很傻很天真啊
    英文理解某個表達的意思,切忌將其單詞詞的意思簡單拼接理解,比如說大白今天要說的「make out」,make有「做」的意思,out有「出去」的意思,有些小夥伴就理所當然的將「make out」翻譯成「在外面做」,要我說什麼好呢?真的很傻很天真?
  • 老外說The ball's in your court,說的可不是球,他要表達什麼?
    (The)Ball's in(one's)court這個有名的用語應該來自於網球。網球賽就像籃球、排球賽一樣,是在球場(court)內進行的。比賽中,當網球進入選手一方的場地時,這位選手就可以將球打回去,表示掌控權在該選手身上。
  • 老外說的out of juice,可不是「沒果汁了」!
    如果你聽到外國人說「My phone is out of juice」,你是不是一臉懵:手機掉果汁裡了???其實juice這個詞除了果汁之外,還有很多其它有趣的意思。遇到這個詞時,要聯繫上下文理解詞語含義哦~!
  • 英語let the cat out of the bag 的用法
    把貓從包裡放出來是要表達什麼意思呢?在英語中,let the cat out of the cat就是一個很常用的習語,它的意思是「洩漏秘密」,怎麼樣,是不是有點意外?下面我們一起通過幾個例句來學習一下這個習語的用法。