speak out of turn可不是指正話反說,真正意思是說話不得體

2020-12-12 多尼英語課堂

speak out of turn說話不得體。turn在此為名詞,意思是「行為舉止"。out of有「偏離」的意思,所以speak out of turn可以解釋為「說話不得體」,通常是指說話的時機、身份不恰當。如果將speak改成behave,behave out of turn則指「行為不得體」。

看看老外聊天時怎麼用speak out of turn:

Lance: I heard that Uncle Willie was here.

Is everything okay?

Martha: He's been a little short of money lately, so I gave him some.

Lance: Again? He should go get a real job. What a loser!

Martha: Watch your language, Lance.

You' re speaking out of turn.

Lance: I'm sorry, Mom. I iust hate to see you becoming his ATM.

蘭斯:我聽說威利叔叔來過了,一切都還好嗎?

瑪莎:他最近手頭有點緊,所以我給了他一些錢。

蘭斯:又給?他應該去找份實在的工作,真是個失敗者!

瑪莎:說話小心點,蘭斯,你說得太過分了。

蘭斯:對不起,媽媽,我只是不想看到你變成他的提款機。

speak out of turn例句精選:

I hope I'm not speaking out of turn, but I think we'd see a higher profit margin if we took better care of our employees' benefits.

我希望我沒有說錯話,但我認為如果我們能更好地照顧員工的福利,我們會看到更高的利潤率。

If you speak out of turn in my class, you can expect detention!

如果你在我的課上口無遮攔的話,你會被留堂!

Bob was quite honest, even if he was speaking out of turn.

鮑勃很誠實,即使他說話不得體。

拓展學習:

amiss 不得體地

imprudently 輕率地

unfavorably 令人不快地

befit the occasion 得體

on the nose 恰到好處

draw one's horns in 謹慎

相關焦點

  • say/tell/talk/speak有什麼區別?
    意思是「說出、說過」,它強調說話的內容,一般跟具體說話的內容。有時say也與to連用,形成say to sb,表示「對某人說…」。它的過去式是said。舉例:「Please help me out!」The lion said sadly.(「請救我出去!」
  • 習語Actions speak louder than words什麼意思?
    習語Actions speak louder than words什麼意思?對於英語idiom(習語,俚語)Actions speak louder than words,我們可以把它「讀成」中文理解:事實勝於雄辯、觀其言還要看其行、行動更有說服力等等。
  • turn的詞組和常用用法
    turn的詞組和常用用法turn on/turn off/turn out/turn into/ turn down /turn over/turn away/turn back/turn to/turn up/turn in/turn around
  • 「Eat your heart out」可不是「吃你的心」呀!那是啥意思?
    說到heart,想必大家很眼熟,就是心臟的意思。說說我們常見的一些搭配,比如說break your heart,傷了你的心。或者You are in my heart,你在我的心裡等等。那我們今天來說說其他不同的搭配。Eat your heart out「Eat your heart out」可不是「吃你的心」呀!但是它的意思確實很賤兮兮哦。
  • 您知道turn over a new leaf是什麼意思嗎?
    這句話中leaf的意思是葉、葉子。秋天的枯葉可以表達為the dead leaves of autumn。2、He flattened the wrappers and put them between the leaves of his book.他把包裝紙壓平,夾在書裡。這句話中leaves是leaf的複數形式,意思是(紙)頁、張、(尤指書的)頁。
  • 老外說「she's a ten」可不是「她是十」!真正意思原來是這樣……
    我們先從「ten」說起:「ten」的意思,在英語裡是「十」;那麼,這裡的「十」,具體指的是什麼呢?不知道各位小夥伴們,有沒有看過網上流行的類似這樣的顏值打分表↓↓↓這些打分表,按照顏值的高低,從低到高給女性的顏值打分;1分表示最差,10表示最好。
  • 老外說Let's hang out他可不是指晾衣服,他知道他真正的意思嗎?
    hang out的意思是和朋友一起打發時間;一起出去玩。這是一個非常流行又普遍的說法,一開始是青少年間的俚語,實際開始流行的時間點大概是1950年代初期。為什麼會有這個說法,沒有人知道真正的原因,但可能是來自hang around這個用語,表示「在某地徘徊」的意思,起源於1830年。作為名詞使用時,是指某人最常消磨時間的地方,拼做hangout,例如:The bowling alley is one of Bob's favorite hangouts.
  • Turn over a new leaf翻開新的樹葉,這個俚語到底要表達什麼意思
    Turn over a new leaf的意思其實是煥然一新;改過自新。例如Since Ben got married,he's turned over a new leaf.自從本結婚後,整個人都改頭換面了。
  • 「speak for yourself」別理解成「為你自己說話」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——speak for yourself, 這個短語的含義不是指「為你自己說話」,其正確的含義是:speak for yourself 用於表示不同意某人的觀點)那是你自己的看法
  • 你知道「turn the corner」是什麼意思嗎?
    你知道習語turn the corner的意思嗎?話不多說,讓我們開始吧!turn the corner的意思是「something starts to improve after a difficult period」,即「好轉,渡過難關」。
  • 中考英語知識點:初中高頻率動詞用法---turn
    D.習語 turn a deaf ear to sth. 不聽;不理睬 turn a blind eye to sth. 不看;不理睬 They turned a deaf ear to the people’s sufferings. They turned a blind eye to our demands.
  • 你知道turn the tables on sb.是什麼意思嗎?
    今天我們一起來學學習語turn the tables on sb.。話不多說,讓我們開始吧!turn the tables on sb.的意思是「to change a situation so that you now have an advantage over someone who previously had an advantage over you」,即「扭轉局面,轉而佔(某人的)上風」。
  • 與「turn」有關的10個動詞短語
    與「turn」相關的短語很多,稍不注意就會搞混,很容易在完形填空之類的題型中出現,讓大家來辨析。這裡給大家整理一下turn相關的10個動詞短語,記得做筆記哦!1、turn on 打開(設備)的開關Can you turn on the light?
  • Turn a blind eye不要翻譯成把瞎的那隻眼轉過去,真正意思是什麼
    Turn a blind eye的中文意思是:睜一隻眼閉一隻眼,視而不見,熟視無睹。比如:The parents turned a blind eye to their child's misbehavior.這對父母對孩子的不當行為睜一隻眼閉一隻眼。
  • Emma英語- 27 Say,Tell,Talk 和 Speak 的區別,你了解嗎
    'Say' 意思是用話語表達某事,而'tell' 的意思是將信息傳遞給某人,這是這兩個單詞的一個重要的不同之處。當你在用 'tell' 時,你必須用一個人稱接這個動詞。It could be a name or a pronoun but there must be a person following.
  • 「pop the question」可不是「流行問題」,正確意思你想不到!
    1、shop floorshop可作名詞「店鋪」解釋,還可作「購物,買東西」解釋,floor是「地板,地面;樓層;基底」等意思,那shop floor是指什麼呢?shop floor不是「店鋪地板」,而是「工作場所;工人」的意思,小夥伴們注意。
  • face是臉,「in your face」可不是在你的臉上啊,竟然是這個意思
    in your face可不是在你的臉上那麼簡單「in your face」 是一個美國俚語,它的英文解釋為:If someone is in your face, they criticize you all the time.翻譯成中文就是:不停地批評…,老是苛責…。
  • 「turn up 」,不只是調大聲音哦
    The moment felt surreal--no, not surreal, absurd--it had knocked the breath out of me, brought the world around me to a standstill. My face was burning.
  • 每日一詞根claim/clam 「to call out」
    聲稱;(財產等)所有權;(向公司等)索賠;專利新特徵申明;要求(權利);(取得的)採礦地;索要■拆: claim(to call out) -> speak loudly for one's own interest為自身權益呼喊 -> 宣稱; 要求■