繼2018年的《毒液:致命守護者》憑藉1億美元的成本,狂攬全球8.56億美元票房,第二部也早已提上了日程。
4月22日的時候,索尼哥倫比亞電影公司宣布續作名為:《VENOM: Let There Be Carnage》,也就是《毒液2》
並將檔期調整到了2021年6月25日。
根據上一部的結尾彩蛋,以及漫畫原作的劇情,不難猜到,第二部應該是「毒液」和他兒子「屠殺」兩者之間的故事。
屠殺本是毒液在幫助宿主布洛克越獄途中產下的卵,後卡薩迪無意間與這個「卵」融合,成為了屠殺。
和毒液不同的是,屠殺並沒有像毒液一樣做個「好人」,反而因為宿主卡薩迪本身的嗜血性格,化身成了一個行走在人間的死神。
先看看預告片吧
說說《毒液2》的片名:《VENOM: Let There Be Carnage》
VENOM:毒液,
比較難翻譯的是後面的:Let There Be Carnage,字面意思就是大屠殺來了。
其中Carnage是大屠殺的意思(通過英文釋義可以看到,這個詞指代比較兇殘的屠殺行為):
the violent killing of a large number of people
這個片名最難的是:let there be 這個句式,(這個句式看起來簡單但是不好翻譯)《聖經》裡面有這麼一段:原始太初,上帝創造了天地。地面一片空虛混沌,淵面黑暗,只有上帝的靈運行在水面上。上帝說:「要有光!」於是,就有了光。上帝把光和暗分開,把光稱為白晝,把暗稱為黑夜。夜晚過去後,清晨接著來臨,這是第一天。
《創世紀》第一章第三節:神說,要有光,就有了光(中文翻譯和英文的思路是不一樣的,沒有完全逐字翻譯)。
英文是這樣說的:And God said, Let there be light: and there was light.
所以接近原文的翻譯:
《毒液:殺戮空間》《毒液:死亡地帶》《毒液:惡魔降臨》《毒液:死戰》
借鑑毒液老對手《蜘蛛俠》的譯名:《毒液:惡魔歸來》
那也可以沿用毒液第一部譯名:《毒液:致命破壞者》
如果按照毒液和屠殺的關係來翻譯《毒液:父慈子孝》《毒液:父子情深》《毒液:死神之子》《毒液2:家庭矛盾》《毒液2:代溝》《毒液2:我愛我家》
亦或者是:《毒液2:屠殺盛宴》《毒液2:屠殺之地》《毒液2:屠殺降世》《毒液2:殺人如麻》《毒液2:大開殺戒》《毒液2:無盡殺戮》《毒液2:殺人狂歡》《毒液2:屠城》
其實在網上有好多人直接把它叫《毒液:屠殺將至》《毒液:屠殺開始》,還有網友起了一個很清奇的名字《毒液:是兄弟就來砍我》,還這樣解釋道:是兄弟就來砍我這種極富中國化的名字是不是就會令你很好奇,很可以激起你的欲望,很想往裡充錢(bushi),很像去電影院裡看這部電影,並且是兄弟就來砍我中的「砍」替代了「殺戮」,成為了一個極富中國化的詞語,喜聞樂見。
而且預告片的宣發詞都想好了,就叫:「大家好,我是渣渣液,是兄弟就來砍我吧!」
對於《毒液2》的新名字,大家還有什麼好名字嗎?