看著辦吧
play it by ear
這句短語原是音樂用語,指某人僅憑聽過的記憶就可彈奏樂曲。由此意引申出來後,"play by ear"強調事件的「即興」成分,沒有計劃、依據當時情況而行事(to let things go as they may),很有「邊走邊看吧,走著瞧,隨機應變」的味道。
例:
We can't make a decision yet. Let's just play it by ear.
我們還不能做出決定,讓我們到時候看著辦吧。
It's your choice/call.
上邊那個短語偏向於「看著辦」中的邊看邊幹,而這個說法就側重於「你自己說的算」,你看著辦,你說怎麼辦就怎麼辦。當別人問你意見或者決定,而你沒有時間決定,你就可以交給對方,讓他看著辦吧。
比方說
A: What should I cook for dinner tonight?
今天晚上晚飯做什麼?
B: It's your call. I'm actually not that hungry.
你看著辦吧。說實話我並不怎麼餓。
改天吧
rain check
「改天吧」經常出現在懶人或大忙人的口中,相當於英語中的"rain check"。該短語來源於美國的棒球文化,如果球賽進行時因為大雨不得不暫停,觀眾可領「雨票」,或用原票存根作為「雨票」(rain check),球賽改期舉行時可憑之入場。
例:
A:How about a cup of coffee?
去喝杯咖啡?
B:Rain check
改天吧。
隨你吧
have it your way
To do what one wants or maintain a situation as desired. Typically used as an imperative when the speaker is irritated, often because their advice is being ignored.
按某人自己的意願去做或維持一種狀態。經常在說話者生氣時使用,因為他們的建議被忽略了。
例:
Fine, have it your way—sit in the sun. But I won't be the one slathering aloe on you if you get sunburned!
算了,隨你吧——坐在陽光下。但如果你被曬傷了,我不會是那個往你身上塗蘆薈的人!
我都行!
I'm cool with it.
That/it is acceptable to me; I'm OK with that/it.
我能接受這個事情,我覺得沒問題。
例:
Yeah, we could leave later - I'm cool with that.
是,我們可以晚點走——我沒意見。