我們在學習中學的文言文,但是有問題,一個讓我們煩惱,為什麼一個文言文裡總是有通假字?當國語老師教我們的文言文時,我們強調的第一個概念是通假字,讀古文的時候,請注意要通哪個字,文言文中的這些通假字給了我們錯覺,這些通假字都是古人錯字的藉口嗎?為什麼不直接說,是古人寫文章時的錯字呢?如果你有這樣的想法的話,我會告訴你,你真是大錯特錯。
首先,我認為應該說明謊言的概念,通假字本來是有那個字的,古人在臨文時用音同或音斤字,這用來代替原來的字這個字,被稱為通假字。
概念乍一看很複雜,但看起來像是在說,實際上,他包含了很多信息,首先,通假字本來就有這個字,但這些古人腦袋一抽就用了通假字呢?說實話,我也不知道,有點不好意思。現在的學界真的沒有研究,我個人也不能太多的推論,所以所以通假字是有字,並且是古人故意為之。第二,通假字使用和本字發音相同或相近的字,這當然是寫當時的讀法,而不是我們現在的中文拼音。
你不明白這些說明嗎?沒關係,下次一定知道。
伴隨著這個問題,還有一個問題是在什麼情況下可以使用通假字,首先,需要聲音條件,所謂聲音條件,就是那個時代需要相同發音或相近發音,具體來說,兩個字的聲母需要相同或相近,韻部也需要相同或相近,第二,需要文獻條件,所謂文獻條件,在那個時代的其他文獻中也有同樣的用例,不是一個人的例子。
說到這裡,大體上都明白了。
通假字的問題是閱讀文言文時必須面對的問題,這種書有那個字的通假,和其他的例如假借字等有很大的區別,我們讀的時候也不需要有太多的煩惱,只要正確讀就足夠了。