-
考博英語聽力中常見的俚語分析
公眾號:考博英語助手所謂的俚語也就是我們所說的俗語,面對一些我們並不熟悉的俚語,我們在考博英語聽力中遇到了聽不懂也是很正常的,那麼這就要求我們在平時要apple of one's eyeapple of one's eye最初指的是眼瞳,這個說法起源於《聖經》:《聖經·詩篇》第十七篇第八節:「求你保護我,如同保護眼中的瞳孔(Keep me as the apple of the eye)。」
-
「掌上明珠」是apple of one's eyes,那green-eyed monster是啥
前段時間,大白分享的一篇文章是與人體各種器官有關的,其中說到了一個與eye有關的趣味諺語,叫「eyes bigger than one's stomach」,、直譯過來就是「眼睛比胃大」。我們中國人常常說人貪心,會說「吃著碗裡的,望著鍋裡的」,跟這個意思一樣,明明飯量有限,但看到什麼都想吃。
-
水果可以表示有趣的英語俚語
水果可以表示有趣的英語俚語 在英語中,很多俗語都會採用水果作為句子的主體,藉以表達深層意思。譬如那句經典的「the apple of one's eye",它的深層意思就是指某個深愛珍惜的對象,用在子女身上,可以指「掌上明珠」。還有哪些有趣的英語俚語是用水果來表示?
-
「確認過眼神」可別翻譯為「see eye to eye」!大寫的尷尬
apple of one's eyes 「apple of one's eyes」能翻譯成「某人眼中的蘋果」?這樣翻譯只會讓人像丈二和尚摸不著頭腦。其實,「apple of one's eyes」來源於聖經,它的意思是「心肝寶貝,掌上明珠;極真愛之人或物」。
-
英語單詞「apple」:不僅是「掌上明珠」,還是「害群之馬」
apple的意思就是我們平時經常吃的「蘋果」,apple tree就是「蘋果樹」的意思。「一棵蘋果樹」可以表達為「an apple tree」,「兩棵蘋果樹」可以表達為「two apple trees」。
-
英語習語:apples and oranges什麼意思?
新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文英語習語:apples and oranges什麼意思? 2020-03-12 14:39 來源:網際網路 作者: 在英語中,很多俗語都會採用水果作為句子的主體,藉以表達深層意思。
-
實用英語|The Big Apple居然還有這個意思!
我建議你離他遠點前面這個句子還能從字面意思理解下面這個呢?The apple of one’s eye某人眼中的蘋果?其實是「心肝寶貝」的意思例如:She is the apple of her father’s eye.
-
「Egg apple」千萬不要翻譯為「雞蛋蘋果」,那些不能直譯的詞……
>是什麼意思嗎?例句:Which is egg apple?哪一種是茄子?Bad apple ≠ 壞蘋果「Bad apple」的意思可不是壞蘋果。它是用來比喻「一顆老鼠屎壞了一鍋粥」,意思等同於「害群之馬」。
-
注意:「Big banana」的意思可不是「大香蕉」,理解錯丟死人了!
同事問Ada想吃什麼,可以幫忙帶回來,這個時候選擇困難症就犯了!就在Ada特別糾結的時候,貼心的同事說:別糾結了,你不是喜歡吃香蕉嗎,就給你買香蕉好了。嗚嗚,他們好貼心啊,這樣的同事,必須得到一堆小心心!所以最後,Ada是一邊吃香蕉一邊碼字,快樂加100分!
-
eye的意思是眼睛,be all eyes是什麼意思呢?
eye是一個常見的單詞,eye翻譯成眼睛,大家都知道。除了這個意思,eye還有其他意思。今天,我們就一起來看一下eye的其他意思以及一些習語。首先,eye可以做名詞,意思是眼睛、視力、眼狀物等。1、I have something in my eye.我的眼睛裡進了什麼東西。這句話中的eye意思是眼睛。
-
俚語口頭禪美國俚語:Here's the deal什麼意思?
新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文俚語口頭禪美國俚語:Here's the deal什麼意思? Here's the deal. 的意思是:你看這樣好不好,你看這樣行不行。
-
英語口語:美國人最常用的10個俚語
看美劇,看電影過程中,我們經常會遇到一些只看得懂字面意思,卻無法的詞組或句子,這些往往是「俚語」。 度娘告訴我們:什麼是俚語? 俚語就是美國人生活裡常用的語言,「非正式」語言。 俚語可以讓說話變得更「生動」更「流利」。俚語比喻一般比較「誇張」,所以很適合用來表達自己的心情和想法。
-
水果英語地道用法
2.The 「apple of (one’s) eye」 is a favorite or well-like person.掌上明珠。3.To say that 「the apple never falls far from the tree」 is to suggest that a person’s personality traits are close to those of the person’s parents.有其父必有其子,形容某人與父母性格相似的說法。4.
-
英語習語:Burn a hole in one’s pocket什麼意思?
新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文英語習語:Burn a hole in one’s pocket什麼意思?
-
BEC商務英語:You are a peach什麼意思
【導讀】相信很多小夥伴都知道「peach」,的英語翻譯是「桃子」,那麼「You're a peach」的翻譯是「你是一個桃子」?當然不是啦,下面和小編一起來看看這些有趣的表達吧!01「You're a peach」是啥意思?
-
蘋果iPhone12發布,女朋友說My phone is a lemon是什麼意思?
到底是什麼意思呢?小時光給大家解析一下。My phone is a lemon.要知道啊lemon在英語中除了表示檸檬之外,還可以表示:Something that is worthless or much less valuable than one was led to believe.翻譯過來的意思是:沒用的東西,說得好聽但實際沒有價值的東西。
-
記住:「Big banana」的意思可不是「大香蕉」,理解錯就尷尬了!
Even wearing sandals also want to 素履以往 我們都知道香蕉的英文是 Banana,那麼,你知道「The big banana」是什麼意思嗎
-
美國俚語:What's cooking? 什麼意思?
新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文美國俚語:What's cooking? 什麼意思? 我在一家指甲美容店工作。許多顧客定期到店裡來修指甲,做美容。由於經常光顧,老顧客和修指甲的姑娘們彼此都認識,常常邊修指甲邊聊天。