《電鋸人》漫畫,上架之後,翻譯問題引發熱議

2020-11-30 次元趣味談

昨天《Chainsaw Man》在Bilibili漫畫上架,引發了不小的爭議。

《Chainsaw Man》,也就是《電鋸人》,長期以來被許多動漫愛好者關注和討論。

最新話帕瓦的選擇,更是吸引到眾多讀者的眼淚,和對作者藤本樹的憤怒。

關於藤本樹,可能他的作品,《炎拳》和《電鋸人》你都沒看過,但「對他使用炎拳吧」,和「好耶!」,這兩個梗,你或許在哪看過。

前一個就出自《炎拳》漫畫45話,後一個出自《電鋸人》53話。

除了這兩個經典梗,還有很多經典場面就不一一放出,藤本樹因為《電鋸人》的故事變化,被讀者調侃是「世界第三自由的漫畫家。」

順便「最自由的漫畫家」這個梗來自《刃牙》作者,板垣惠介,外號「半圈」,也有很多漫畫梗是出自他的手筆。

想必經過簡短介紹,大家都能理解《電鋸人》能在Bilibili漫畫上架,有了方便的正版閱讀,本該對雙方都是一件喜事。

但才上架不到一小時,它就因為翻譯問題,受到眾多吐槽。

最讓人窒息的,是翻譯把最新話關鍵人物,「帕瓦」,翻譯成「大力」。

無論是「帕瓦」,「大力」,都可以猜測到原文這裡的意思是「power」。

先不說和之前讀者一直記住的人名衝突。

但誰會把人名意譯?你是要叫比爾蓋茲叫成帳單大門嗎?

簡單的人名音譯都不會?之前讀者記住的那個人名不會用,音譯不會用,非要自己用這個奇怪的稱呼?

更別提其他的人名,比如「賽蕾」,成「利世」。

這位是隔壁片場過來客串的嗎?

「畢姆」成「雷射」,「光熙」成「光司」,違和感滿滿。

這種翻譯自然引起讀者的憤怒,無論評論區還是短評區,都在說這個問題。

幸好這次,官方的回應還算及時。

翻譯情況說明親愛的讀者們,關於大家對於翻譯問題的反饋我們已經看到了,並且已經積極和版權方(杭州翻翻公司)進行溝通修改。修改完畢後也會進行公告通知大家,感謝大家的支持。

從這個爭議,我們可以看出開始時候,翻譯是有多大的問題,非要等到上架引起眾怒才會改。

(當然,也許是故意放錯誤翻譯,引起熱度,這波小圓和讀者在第一層,官方在第五層。)

除了比較明顯的名字翻譯,還有各種細節,比如「本大爺」直接說是「爺」,少兩個字意境全變了。

「本大爺」有種小孩傲嬌,沒長大的蠻橫感覺,很符合漫畫帕瓦的形象,她和電次之前生活上就是被秋照顧的小孩子,心智沒有成熟,但隨著劇情發展,他們三人漸漸成為家人。

「爺」突出一個蠻橫,沒有那種意境。

我們為什麼會有漫畫慘遭上架的說法,這就是主要原因。

除此還有聖光暗牧,更新慢等問題。

讀者以及觀眾,因為國內上架,想去支持,反而受到了負面的觀看效果,「正版受害者」的說法,也就自然在許多愛好者心中引起共鳴。

能夠上架,對創作者無疑是個必要的支持。

其他方式可能會讓作品知名度上升,但能帶給作者的有多少財富?這需要打一個問號。

漫畫家也需要養家餬口

就像網文作者,最希望的是打擊盜版。知名度給大ip才能發揮價值,對普通網文作者而言,每一個人的訂閱,才是他們工資的主要來源。

當然了,漫畫的版權之路,我們才剛起步,未來還需要不斷探索,這次b漫官方及時回應,希望後續能有效果。

畢竟是大熱漫畫。

無論鍋在哪一方,讀者希望接受的,都應該是良好的觀看體驗

感興趣的小夥伴歡迎在評論區留言。這裡是「次元趣味談」,分享次元資訊,點擊關注不迷路。

相關焦點

  • b站上架正版《電鋸人》女角色power被翻譯成「大力」
    《電鋸人》正版漫畫上線了。一方面,其作者藤本樹曾畫過兼荒誕、怪異、混亂、自由於一體的漫畫《炎拳》。風格獨特,因此一邊被人稱為「藤本,我的超人」,一邊又被人叫作「藤本,我的神經病人」。《電鋸人》也非常有藤本的風格,畫面極具張力,大尺度,分鏡如同商業電影,你難以想像下一頁,作者能給你整出什麼活來。
  • B站買了電鋸人漫畫,翻譯讓漫迷不滿,還存在下架的風險
    電鋸人是一部較為黑暗的英雄物語,無論是在國內還是外網都有著十足的人氣。而近日,B站購買了其正版的版權,這本是一個非常讓人值得慶幸的事情,可是卻因為B站站內的翻譯問題,讓許多漫迷不願買帳。
  • 電鋸人成了B站正版受害者!帕瓦翻譯大力引發眾怒,官方緊急回應
    畢竟以前大家總是白嫖盜版漫畫,原作者卻連一分錢都拿不到,嚴重打擊了他們的創作熱情。不過有很多人氣漫畫在被Bilibili購買版權以後,人氣突然一落千丈,從此在ACG話題圈子裡徹底消失。為啥有那麼多網友不喜歡看B站正版漫畫呢?除了收費以及和諧化以外,正版翻譯也一直遭受網友詬病。在今天11月2號,電鋸人也成了B站正版的受害者!
  • B站漫畫翻譯再度惹爭議,支持正版沒錯,但翻譯讓人無語
    現如今越來越多的正規平臺買進漫畫版權,漫迷們也不得不選擇正版,翻譯卻成為了大問題。這也讓很多漫迷有了選擇的地方,但同時也多了很多吐槽聲音,其中翻譯、拆頁、打碼、刪減等問題很常見,就在近日這種問題又發生了。電鋸人翻譯被吐槽近期B站上架了一部漫畫作品叫做「Chainsaw Man」,很多漫迷懵了,這部標註著日漫還是集英社作品的名字怎麼沒聽過?
  • 《電鋸人》正式在B漫上架,角色改名引起了粉絲的不滿
    近日,B站正式買下《電鋸人》漫畫版權,示意著喜歡《電鋸人》這部漫畫的小夥伴可以去B站看了。周刊少年JUMP》上連載的邪道少年漫,其主要講述平凡少年電次在某個意外中喪生並與鏈鋸惡魔啵奇塔融合成為電鋸人,為了自己平凡而真實的夢想不斷努力的故事。
  • B站買了《電鋸人》漫畫,然後把帕瓦妹妹翻成了「大力」
    之前很長一段時間,《電鋸人》都因為其硬核的R級片風範,保持著一個「燙手山芋」的身份。不少粉絲也期待哪一天能在某個平臺上看到正版的《電鋸人》,畢竟引進正版,意味著藤本樹能有收益。現在,B站忽然上架了《電鋸人》的正版漫畫。
  • 帕瓦變「大力」,B站這波翻譯著實搞笑,電鋸人粉絲集體生草
    大家好~這裡是你的靈子呀~ 自從B站開始大肆購買正版漫畫版權,越來越多的用戶願意支持正版漫畫,在b站付費進行漫畫閱讀。然而B站的正版漫畫有一個致命的缺陷,那便是翻譯組的水平良莠不齊,經常會翻譯出一些讓人啼笑皆非的字幕。比如大火的漫畫《電鋸人》中人氣較高的角色帕瓦,就受到了b站翻譯的毒害。
  • 《電鋸人》動畫化決定,MAPPA製作引熱議,漫畫第二部將繼續連載?
    近日,《電鋸人》宣布動畫化,並公開了製作為MAPPA公司製作,引起了許多二次元愛好者熱議。《電鋸人》《電鋸人》是作者藤本樹所創作的漫畫作品,在2018年12月3日開始連載於《周刊少年JUMP》,有著不一般的人氣。
  • 《電鋸人》動畫化決定,MAPPA製作組引熱議,漫畫第二部將繼續連載?
    近日,《電鋸人》宣布動畫化,並公開了製作為MAPPA公司製作,引起了許多二次元愛好者熱議。 《電鋸人》 《電鋸人》是作者藤本樹所創作的漫畫作品,在2018年12月3日開始連載於《周刊少年JUMP》,有著不一般的人氣。
  • 《電鋸人》採訪翻譯,藤本樹說自己自卑,忘記了漫畫該讓大家讀懂
    最近,《電鋸人》獲得了今年的"這本漫畫真厲害"的第一名,藤本樹獲獎後親手畫了一張賀圖,並且接受了媒體的採訪。這次採訪的內容也被貼吧網友(陽光下的卡崔)翻譯成了中文,本次為大家分享的就是其中一些比較有趣的內容。
  • B站買下《電鋸人》版權,卻將「帕瓦」翻譯成「大力」,太土了!
    由日本漫畫家藤本樹創作的漫畫《電鋸人》,從2018年12月連載至今,已經引起了很多人的興趣。《電鋸人》保留著漫畫家藤本樹的一貫風格,網友用這種方式來形容藤本樹的漫畫——「不知道看了個什麼玩意兒,感覺就像shi,卻讓人慾罷不能,依舊等待下一次更新」。或許,這就是藤本樹漫畫的風格吧。
  • 《Chainsaw Man》正版化後的翻譯之疾,慘遭正版化?
    今天《Chainsaw Man》在Bilibili漫畫上架,引發了不小的爭議。前一個就出自《炎拳》漫畫45話,後一個出自《電鋸人》53話。經過簡短介紹,大家都能理解《電鋸人》能在Bilibili漫畫上架,有了方便的正版閱讀,本該對雙方都是一件喜事。
  • B站已經有電鋸人漫畫,將來會買動畫麼?我有幾點擔心
    之前B站已經買了電鋸人漫畫了,那麼,作品已經宣布動畫化了,將來他們會買動畫麼?對此我有幾個擔心。 第一:這部動畫會被引進麼? 第二:是否會存在翻譯問題 按照慣例,一般大家默認取得了官方正版的版權方提供的翻譯被視為是正式翻譯,那之前《電鋸人》被引進的時候,翻譯引起了一些爭議,比如帕瓦給翻譯成了大力什麼的。當時真的引起了全網群嘲。
  • 《電鋸人》正版上線,女主帕瓦被翻譯成了大力,粉絲都懵了
    最近B站漫畫上線了《電鋸人》,這部由藤本樹創作的熱血漫畫在國內有不小的人氣,如今有了正版也在情理當中。但是當粉絲們打開漫畫看的時候發現了問題,主角之一的帕瓦竟然給翻譯成了大力,這名字實在讓人不忍直視,能想出這種譯名的人也是個人才。
  • 《嗶哩嗶哩》大力電鋸人是什麼梗
    《嗶哩嗶哩》裡面最近出現了一個大家非常熟悉的梗,這一個梗就是「大力電鋸人」。《電鋸人》是一個非常有意思的漫畫,應該也是有不少人知道的吧?接下來小編就給各位玩家小夥伴帶來了《嗶哩嗶哩》大力電鋸人是什麼梗,感興趣的小夥伴可以跟隨小編一起來看一看。
  • B站引進電鋸人,讀者又成「正版受害者」
    鬼滅之刃的完結預示著少年jump進入了「青瓜蛋子時代」,連載漫畫大多都尚未動畫化,但這其中也不乏頗具人氣和影響力的作品,比如「自由惡魔」藤本樹所創作的電鋸人,這部漫畫以其詭譎的情節發展、頗具邪道氣質的風格俘獲了無數擁躉,小鰻也是電鋸人漫畫的粉絲之一。
  • 《電鋸人》漫畫92話情報:電次與小小紅再相遇,劇情迎來大結局
    人氣特攝劇《電鋸人》,漫畫92話更新了重要情報,醬鋪君就來好好分析一下。說起來【帕瓦】這個角色,最近有了一個新梗,那就是正式翻譯名字叫【大力】,醬鋪君其實還是能接受,每個翻譯內容,都有其獨特之處。在正篇漫畫情報中,被對魔特異4課的岸邊帶到了街頭的深處,在某個房間內【電次】和小小紅再次見面。小小紅本名是【東山小紅】,一直是很多漫畫粉絲的最愛角色。她的可愛和那甜甜的神情,包括懼怕和流冷汗的樣子,讓很多《電鋸人》漫迷很喜歡。
  • 《電鋸人》第二部開啟,連載於《JUMP+》,是因為尺度問題?
    官方已經公布,《電鋸人》的動畫版,將由動畫製作公司MAPPA負責製作。要知道,MAPPA製作過的作品有很多,包括《進擊的巨人》第四季、《咒術回戰》、《冰上的尤裡》、《多羅羅》、《佐賀偶像是傳奇》等,都是動畫領域的精品動畫。不過,因為《電鋸人》漫畫尺度問題,可能在動畫劇情和畫面部分進行改動。
  • 漫畫《電鋸人》上了B站後畫風突變,帕瓦的名字變成了大力
    《電鋸人》算是今年非常火的漫畫作品了,從2018年12月3日開始連載於《周刊少年JUMP》到今年已經快2年了,原作是作者藤本樹創作的漫畫作品,多次登上日推熱搜榜,也讓網友們一直心心念念。而《電鋸人》今年也被B站買下了漫畫版權,按理說這應該是個好事,但是強強不一定是聯合。
  • 估計今年看《電鋸人》的朋友都懵了吧?大力,大力,大力出奇蹟!
    說實話,不管是中國文化也罷,還是外國引進文化,他們都會面臨一個同樣的問題,那就是翻譯問題,因為當外國動漫進入中國以後,他們在進行翻譯的時候是一個很容易踩雷的誤區,而且今年出現的誤區還不少,比如《電鋸人》的「大力」出奇蹟!