大家坐飛機,遇到很多白雲的時候,有沒有想把腦袋或者把手伸進雲朵的衝動呢?反正我有,只是這件事不可能實現,哈哈哈...開個玩笑,小編還是很珍惜生命的。那這個「腦袋在雲裡」是種什麼感覺呢?估計就像是被澆了一盆水那樣吧!「腦袋在雲朵裡」英文直譯過來就是「Head in the clouds」,那這個短語的正確意思究竟是什麼呢?
Head in the clouds
「Head in the clouds」腦袋在雲裡,可以用來形容想法飄飄然,不切實際,所以正確意思是「胡思亂想,思想開小差」,其反義詞就是:have one's feet on the ground; be down-to-earth(腳踏實地)。
例句學習:
1、A good artist should have his head in the clouds sometimes, but his feet always on the ground.
一位好的藝術家有時應富於幻想,但始終要腳踏實地。
2、Is your boss detail-oriented, or someone who keeps his head in the clouds?
你的老闆關注細節嗎?還是一位「空想家」?
3、The report he wrote was very optimistic; I think he has his head in the clouds.
他的報告寫得非常樂觀;我看他太理想化了。
和「head」相關的短語表達還有以下這些:
Heads up!小心!(頭頂上肯定是要小心為妙。)Don't lose your head.別樂昏了頭。(head在這應為「頭腦,理智」,可以翻譯為「不要失去理智」,但「別樂昏了頭」更接地氣一些。)Wake up, sleepy head!瞌睡蟲醒醒!Don't let your heart rule your head.不要感情用事。(字面理解為「不要讓你的感情支配你的大腦」 ,所以就是「不要感情用事」的意思。)
「head」是人體器官之一,其實在英語中有很多關於身體器官部位的習語,都是非常有意思的,下面小編就為大家簡單的列舉幾個。
1、cost an arm and a leg
要價一條手臂和一條腿?天哪,這是得付出多大的代價才能完成的交換啊!所以「cost an arm and a leg」意思就是「很昂貴」的意思。
舉個例子:I really want to get an iPhone, but the iPhone XS costs an arm and a leg!我真的很想買iPhone,可是iPhone XS太貴了!
2、play something by ear
演奏之前聽到的音樂?表示不看樂譜,憑藉印象演奏,也就是沒有做準備的做些事情,依據情況而定,見機行事的意思。
舉個例子:So, you have to adjust yourself to their habit, cultivate your patience and play something byear when negotiating with them. 所以,與他們談判,你必須適應這種習慣,學會忍耐和見機行事。
3、get something off one's chest
這個應該很好理解,把心事從胸膛裡面拿出來,所以就是將心事傾訴出來的意思。
舉個例子:You seem distracted. What's on your mind? Do you need to get something off your chest?你感覺有點心煩意亂的樣子,在想什麼呢?想傾訴一下你的心事嗎?
又是一大波趣味短語,大家趕緊學起來,慢慢消化,一點點進步!