每日一句英譯英:decode(解碼),declassify呢?
decode和declassify是什麼意思?
今天無意看到一部電視劇《解密》,也沒花時間看它講什麼內容,只看到它的片頭裡「解密」是decode這個英語單詞。
我瞬間「不對吧?」起來,「解密」怎麼是decode呢?按照「解密」中文字面理解,應該是「解除原本是機密的文件」才叫「解密」呀!
後來翻出它的劇情介紹:它的劇目果然是「破除一系列解碼」的意思,題目英文decode果然沒用錯。但是,看來我這個中國人對漢字「解密」都不見得懂得它什麼意思。
見到中文「解密」,你的第一個理解是什麼?會理解成「解碼」嗎?
1) decode的英譯英
decode的中文的確是「解碼」。
1. They finally decoded a messages that used special symbols,signs and language.
2. We've tried and tried,but no one can decode this text.
So,you decode a message,you decode a text,you decode special symbols,special signs or a language,so you can understand what they mean/what their meanings are.
3. Okay.I got you.When you decode a message,a text,you try to understand its meaning written in a way that is very difficult to understand.Or a difficult message is made easy to understand.
4. Okay.I got you.To decode a message means to translate a secret message into the language that everyone can understand easily.
有了對decode精確的英語理解,怎麼用就一目了然了。
但是,你必須記住decode的這些簡單英語。
2) declassify的英譯英
declassify的中文的確是「解密」。
我們也知道,「秘密」的等級一般分三等:secret(秘密),confidential(機密) and top secret(絕密)。
Okay.I got you.When we declassify a document,a secret,we mean this document is no longer a secret,a confidential,or a top secret,and it is open to the public,is made public,or the public=everyone can read it.
從英語裡,我們可以清楚地看出decode和declassify的根本區別。