8種特色葡萄牙海鮮
葡萄牙的夏天就是坐在長桌前,有家人,有朋友,還有吃不完的海鮮和無休止的狂歡。這便是葡萄牙人最鍾情的夏日,盡情吃喝,至少在餐桌前停留3小時以上,新鮮Q彈的海味一盆盆被端上桌,大家喝著冰鎮的綠葡萄酒或啤酒,熱絡地聊著天南地北。
Verão que é verão em Portugal tem de ter romarias e festins de marisco, à volta de uma mesa longa partilhada com os amigos e a família. É o ritual de verão preferido dos portugueses. Prepare-se para comer e conviver muito: serão pelo menos 3 horas à mesa, com marisco continuamente a vir, intercalado com bom vinho Verde ou cerveja e muito animadas e saltitantes conversas.
那葡萄牙人最愛的海鮮是哪些呢?
快來和小葡一起看一看吧!
鬼腳
E qual o marisco preferido que os portugueses pedem e comem? Ei-los:
人們看到這種海鮮的第一眼並無法勾起食慾——它長得像一節節皺巴巴的手指——但是葡萄牙人並未被它可怖的外表嚇到,他們知道這才是來自大海的原汁原味。鬼腳鮮美的味道預示著夏天的來臨,而這種味道能讓葡萄牙人回味一整年,裡面不但參雜著鮮美的海味還帶著捕撈鬼腳的漁民的勇氣。他們在海灘的懸崖峭壁間移走,潮起潮落間尋覓著來自大海的人間美味。
O seu aspeto não causa a melhor das primeiras impressões - são como um dedo engelhado - mas português que se preze não se intimida porque sabe a iguaria que o espera: o marisco que mais lhe saberá a maresia. Além deste sabor que perdura por um ano inteiro nas memórias de verão, o top da preferência talvez se deva também à admiração nacional pela bravura dos mariscadores que os apanham: aguardam pela maré baixa para descer pelas íngremes arribas das praias rochosas e apanharem os percebes no intervalo do vai e vem das ondas.
亞速爾群島小龍蝦Bruxas
亞速爾群島龍蝦個頭迷你,外殼呈紅色,肉質緊實略帶甜味,特別受葡萄牙人的歡迎。龍蝦頭裡還有飽滿的黃,配上一杯綠葡萄酒,簡直是人間至味。
As bruxas são como mini-lagostas, comparadas com estas graças à sua casca avermelhada e carne extremamente saborosa, mas menos intensa e ligeiramente adocicada. Têm ainda a cabeça recheada de ovas para quem aprecia, juntamente com um bom vinho verde a acompanhar!
釀螃蟹Santola ao natural
這種巨大的海螃蟹有著十幾隻長而飽滿的蟹腳。吃它時,飯店通常會提供一把小錘子,撬開紅色的殼,就能品嘗裡面瑩白清甜的蟹肉啦!
Este caranguejo enorme, que exibe uma dezena de tentáculos compridos, é um dos reis da mariscada à portuguesa. Com a ajuda de um pequeno martelo de marisco, a sua casca vermelha é removida para nos deleitarmos com uma carne branca e tenra.
燴蛤蜊Bulhão Pato
葡萄牙人痴迷的不是蛤蜊,而是這道菜裡的醬汁。橄欖油,大蒜,白葡萄酒,檸檬,鹽,胡椒和香菜調配出來的絕美滋味是葡萄牙經典醬料的秘訣。通常這道菜的主料是蛤蜊,但也可以換成貽貝,蟶子等等,只要有了靈魂醬汁,其它海鮮隨便加。大快朵頤完海鮮,葡萄牙人還喜歡拿麵包沾上沒有吃完的醬汁,一滴也不浪費!
Não é o marisco, é o molho. Foi o que concluímos na nossa sondagem: o que os portugueses se pelam por é pelo molho! Azeite, alho, vinho branco, limão, sal, pimenta e coentros – estão reunidos os ingredientes que são o segredo deste molho clássico da cozinha tradicional portuguesa. A tradição diz que é com amêijoas. Mas o Bulhão Pato também se prepara com lingueirão, mexilhão ou conquilha… marisco não falta. Depois de comer o marisco, molhe o pão, porque este não é um molho que se desperdice!
蒜味油爆蝦仁 Gambas à la Aguillo
聽著就讓人很有食慾的名字,在海鹽中醃漬過的飽滿大蝦仁配上香醇的橄欖油和炒蒜。那些嗜辣的小夥伴還可以加入皮裡皮裡辣醬,又是另一番叫人慾罷不能的美味。來一杯新鮮的白葡萄酒再配一籃麵包,好好享受吧!
Um nome pomposo, um prato delicioso e do mais simples que há: gambas salteadas num mar de azeite português sublime, com sal e muito alho frito. Para os apreciadores de um toque mais picante, acrescenta-se malagueta ou piri-piri e as gambas ganham um novo fulgor. Acompanhe com uma taça de vinho branco fresquíssimo e um cesto de pão para aproveitar o azeite!
烤老虎蝦Camarão Tigre grelhado
這道菜不是葡萄牙本土菜餚,它起源於非洲的莫三比克。個頭肥大的老虎蝦,最長可達30釐米,黑藍交錯的蝦殼,Q彈多汁的蝦肉,撒上鹽和檸檬汁,好吃得讓你停不下手!
Não é local – vem de Moçambique – mas é divinal: de tamanho generoso (pode atingir os 30 cm) e com muita pinta – neste caso riscas pretas ou azuis escuras – o camarão tigre, carnudo e cheio de sabor, vai uns minutos à prancha com sal e limão e apresenta-se como o príncipe da mariscada. Um brinde a esta maravilha do mar, que é de comer e repetir!
羽扇豆Tremoços
這也算海鮮?的確不算,但在葡萄牙傳統中,羽扇豆被稱為「窮人的海鮮」——炎炎夏日,工人們端著一盤羽扇豆,點上一兩杯冰啤酒和工友聚在一起聊聊生活的苦樂,這難道不就是葡萄牙海鮮文化的精髓嗎?
Não é marisco? Não é. Mas vem-nos de outros tempos e temos muito carinho e gosto por ele: tradicionalmente o tremoço era chamado 「marisco dos pobres」 – aquele petisco simples e perfeito para acompanhar uma cerveja gelada ou duas num dia quente de verão, partilhados com um grupo de amigos enquanto se põe a conversa em dia. E não é esse o espírito da verdadeira mariscada portuguesa?
牛扒包Prego
海鮮有了!啤酒有了!綠葡萄酒有了!那甜點呢?來一份牛扒包吧!為什麼海鮮大餐裡會有牛扒包?因為單吃海鮮怎麼吃得飽!當然還是要有點敦實的東西來墊墊肚子:一塊鮮嫩多汁的牛裡脊夾在薄脆的麵包裡,肉香混合著蒜香,誘人至極!
Marisco? Check! Cerveja? Check! Vinho Verde? Check! Sobremesa? Sai um prego, por favor! Como assim? Porque marisco não puxa carroça e não vá alguém ficar com fome, assim manda a tradição: a sobremesa de mariscada à portuguesa é uma divinal sandes de bife do lombo, tenro, suculento, fino, idealmente mal passado, com muito sabor a alho, no pão e acompanhada com mostarda. Divinal!
上述的海鮮你都嘗過嗎?哪樣是你的最愛?系趕緊上餐巾,不要怕弄髒手指,一起大快朵頤吧!
Algum marisco desta lista que nunca se tenha aventurado a experimentar? E qual a preferida? Ponha o guardanapo a jeito e prepare-se para sujar as mãos e lamber os dedos.
如果你來葡萄牙遊玩,可千萬不要錯過價廉物美的海鮮大餐哦!
Caros amigos chineses, se estiverem de férias em Portugal, não deixem de provar estas delícias gastronómicas do nosso país!