「盲盒」這麼火,英語怎麼說?

2020-12-25 騰訊網

你知道嗎?那個在商場裡專門賣「盲盒」的泡泡瑪特(Pop Mart)在港交所上市。

講到「盲盒」,一句非常有哲理的臺詞,讓你對它有一個全新的認識:

Life is like a box of chocolates; you never know what you’re gonna get.

生活就像一盒巧克力,你永遠不知道下一顆是什麼。

是的,這是1994年上映的影片《阿甘正傳》中的臺詞。

對於阿甘來說,巧克力盒裡的各種巧克力能給他帶來不同的生活體驗。於是,這盒巧克力就成了a blind box,驚喜永遠存在於你打開盒子的那一刻。開盲盒時的神秘感與不確定性卻讓人慾罷不能。

當然,盲盒並不是美國人發明的,而是日本人的創意之作。最開始叫 mini figures,後來又叫 blind box,一如英文裡的blind date。

盲盒都有著統一的外包裝,從外邊看不見裡面。你不知道裡面的玩偶是什麼,但這些玩偶一般都來源於流行文化,比如電影、漫畫、動畫等。

A blind box toy is hidden inside uniform packaging but invisible from the outside. You don’t know what will be inside, although the toys typically come from pop culture, ranging from movies to comics and cartoons.

盲盒自2014年從日本首次進入中國後便風靡開來。

不過,盲盒的英文還有另外一個,就是mystery boxes,字面的意思是「神秘盒子」。例如曾有媒體這麼描述「盲盒」:

Mystery toy boxes trace their origins back to Japan's vending machine capsule models, known as Gashapon.盲盒的起源可以追溯到日本的自動售貨機膠囊模型,也就是眾所周知的Gashapon.

在泡泡馬特上市後,有一篇報導裡提到講這個行業時,是這麼描述的:

Mystery boxes are gaining popularity in China, with the size of the toy's market expected to reach over 30 billion yuan by 2024, according to an industry report.

一份行業報告顯示,盲盒在中國的受歡迎度不斷

年青人如此喜歡盲盒,最大的原因在於

Young Chinese like cute items to decorate their desks and homes. The surprising nature of what one gets also excites consumers.中國的年輕人喜歡用可愛的物件裝飾他們的辦公桌或家裡,(購買盲盒)這種充滿驚喜的體驗也會讓消費者覺得刺激。

想來,如果再翻譯《阿甘正傳》裡的那一句經典臺詞的話,應該譯成:「生活就像一個盲盒……」

類似於盲盒的,還有「福袋」。不過,這個詞是應該最早是在中國出現的,在日本也很流行。

福袋日文羅馬字是「Fukubukuro」,英文則可譯「Grab Bag」,意思有點相近。

Grab Bag的英文解釋是:

Grab Bag: a receptacle (such as a bag) containing small articles which are to be drawn (as at a party or fair) without being seen

因此,福袋可以叫做「Surprise Grab Bag/Mystery Grab bag」。不過,直譯為「Lucky Bag」或「Fortune Bag」,也沒毛病,簡單明了!

翻吧·與你一起學翻譯

微信號:translationtips

相關焦點

  • 「盲盒」用英語怎麼說?為啥這麼火?
    一份行業報告顯示,盲盒在中國的受歡迎度不斷攀升,預計到2024年,盲盒的市場規模將達到300億元。 【知識點】 「盲盒」,在英語中可以用mystery boxes或mystery toy boxes表示,裡面裝的通常是動漫、影視作品的周邊,或者是設計師單獨設計出來的玩偶(collectible figures)。
  • 《乘風破浪的姐姐》火了,「火了」用英語怎麼說呢?
    《乘風破浪的姐姐》英語怎麼說? 《乘風破浪的姐姐》英語怎麼說? 」刷屏「「火了」用英語怎麼說?
  • 「盲盒」用英語怎麼說?大家為啥都在買盲盒?
    一份行業報告顯示,盲盒在中國的受歡迎度不斷攀升,預計到2024年,盲盒的市場規模將達到300億元。 盲盒是什麼? 【知識點】 「盲盒」,在英語中可以用mystery boxes或mystery toy boxes表示,裡面裝的通常是動漫
  • 盲盒營銷是什麼意思?為什麼這麼火?
    盲盒過去還是流行於二次元世界,主要以抽一些熱門ip的玩具模型來運營,隨著盲盒的發展,如今越來越的行業,也開始利用盲盒營銷來做品牌,做推廣,那麼盲盒營銷是什麼意思?為什麼這麼火?盲盒營銷是什麼意思?早在上個世紀80年代,日本就推出了一個類似盲盒的東西,扭蛋機。也就是一個機器,投幣後轉動下搖杆,然後你就可以獲得一個隨機的玩具,和今天的盲盒玩法基本一樣。從百度指數上來看,在過去的一年中,盲盒的百度指數和年輕人喜歡玩的密室逃脫、KTV、網咖都處在同一個數量級。也即是說,盲盒雖然對中國人是個新事物,但它在整個社會的討論程度,一點都不比舊事物低。
  • 「盲盒」這麼火 英文可以用「blind box」表達嗎?
    "不吃飯可以,不買盲盒不行。" 盲盒在95後00後年輕人中流行開來。12月11日,靠賣盲盒起家的泡泡瑪特正式登陸港交所,成功掛牌上市。   依據公開信息,泡泡瑪特發行價為38.5港元/股,上市首日開盤漲幅100.26%,市值一度超1100億港元。   你也許會問盲盒怎麼這麼火?
  • 家長吐槽孩子沉迷盲盒,盲盒為什麼這麼火?
    記者來到位於東新路上中大銀泰地下一樓的啟路文具店,看到一列擺放整齊的盲盒文具。記者又來到九木雜物社嘉裡中心店,這是一家包含文創、生活、小物等各種種類的雜物社,進門就能看到一柜子的盲盒。盲盒品類有很多,多數是各類遊戲和動畫的周邊玩偶,體積不大,大部分價格都是59元一盒。除了玩偶,也有文具類的盲盒:13款圖案隨心選的中性筆,還有隨機文具的文具組合盲袋。收銀臺前,也擺放著一些奧特曼卡片和文具的盲盒。
  • 盲盒怎麼這麼火?
    電影《阿甘正傳》裡的這句經典臺詞,如果放在現在,可能會被改成「生活就像一盒盲盒,你永遠不知道下一個開出的是什麼。」這幾年,「盲盒熱」日漸成為我國潮玩文化的突出現象之一,尤其前段時間,隨著「盲盒第一股」泡泡瑪特上市,「盲盒為什麼吸引年輕人」的話題也屢次被推上微博熱搜。有人說盲盒是智商稅,有人說盲盒像賭博,但在更多年輕人眼中,盲盒意味著一份能帶來驚喜的「小確幸」。
  • 有聲中日雙語 丨「盲盒」用日語怎麼說?
    大家知道什麼是盲盒嗎?盲盒就是將造型各異的小玩具裝進一個盒子裡進行售賣,一組系列一般12個基礎款,外加一個隱藏款。隱藏款價格和基礎款一樣,但數量稀少,抽到的概率只有1\144。 之所以叫盲盒,是因為盒子上沒有標註,只有打開才會知道自己抽到了什麼。這種不確定性和好奇感的刺激讓盲盒的愛好者們欲罷不能。
  • 「高考」英語怎麼說?「文科」英語怎麼說?「理科」英語怎麼說?
    對咔咔來說,就算畢業這麼多年,我還經常做夢回到了高中準備高考。夢裡面著急啊,一個化學題目都記不住!慌張啊!幸好醒來發現是做夢。今天我們就來總結下常見的「高考」相關英語表達吧。1. 「高考」英語怎麼說呢?
  • 「你懂嗎」用英語怎麼表達?火便天朝的網絡用語英語怎麼說?
    一般是在和別人了聊天過程中確認對方有沒有收到信息的詢問詞,那麼「你懂嗎」用英語怎麼表達?火便天朝的網絡用語英語怎麼說?今天來帶大家學習一下!「你懂了嗎」用英語怎麼表達?:1、Are you with me?
  • 泡泡瑪特盲盒這麼火,你還不知道?別讓自己OUT了
    最近看新聞,發現有一家公司要上市了,沒錯,就是我們題目裡面提到的POP MART(泡泡瑪特),你還不知道它是什麼,那說明你已經OUT了,也說明你不再年輕了,為了讓你重返年輕,和現在的年輕人有更多的交集,我特意去整理了一下它的信息,下面就和大家來聊聊時下這個最火的潮玩——POP MART
  • 最近很火的地攤經濟用英語怎麼說?
    #地攤經濟火爆#最近,地攤經濟又火了今天小君就來告訴大家地攤用英文怎麼說呢?那擺地攤用英文到底怎麼說呢?擺地攤,也就是在街邊賣東西,street vending 就可以指「擺地攤」這件事。如果想用動賓搭配表示「擺地攤」,我們可以選用run這個詞。
  • 盲盒徹底火了!估值高達460億 超額認購78倍!憑啥這麼牛
    原標題:盲盒徹底火了!估值高達460億 超額認購78倍!憑啥這麼牛 摘要 盲盒徹底火了!泡泡瑪特IPO估值高達460億,超額認購78倍!憑啥這麼牛。
  • 你應該學會這麼學英語:「追女(男)朋友」用英語怎麼說?
    你應該學會這樣學英語:「追女(男)朋友」用英語怎麼說? 由於我們受英語語言環境缺失的限制,在學習英語的過程中,我們對某個英語表達「怎麼說」可能「會說」一點,但是卻又不能肯定這麼說「對不對」。這時,該怎麼辦?
  • 最近很火的「凡爾賽文學」英語怎麼說?
    說起這個最近很火的「凡爾賽文學」,網友總結了三句話:漫不經心地自誇,故作苦惱地炫耀,欲拒還迎地責怪。那麼,這種以「凡爾賽文學」來自誇、炫耀的行為,英語怎麼說呢?英語裡還真有一個相對應的合成詞:humblebrag· humble/hmbl/:謙卑的、謙遜的例句:He gave a great performance
  • 你吃了這麼久的辣條都不知道英語怎麼說?
    作為我們最喜歡的零食之一,辣條不僅火遍國內,更走出了國門。那怎麼用英語給外國人安利辣條等等這些麻辣的食物呢?Anaís Almeida/unsplash「辣條」用英文怎麼說?首先,我們要了解「辣」該怎麼說:Spicy [spasi]意為味道重的,加有香料的,也可以表示辣。其實,辣條有幾種不同的叫法:meat floss、hot strip、latiao、spicy gluten.
  • 「我怕冷」英語怎麼說?
    那麼,今天的問題來了,你知道「我怕冷」用英語怎麼說嗎?一起學習一下吧。「我怕冷」英語怎麼說?「凍死我了」英語怎麼說?簡單一點,可以表達為:It's cold outside. 外面很冷。如果想要誇張一點來形容天氣真的冷,可以表達為:I'm freezing to death.
  • 「打工人」爆火網絡,這個又喪又燃的詞,英語怎麼說?
    「打工人」爆火網絡,這個又喪又燃的詞,英語怎麼說? 「打工人」這個詞最近爆火,誕生了各種段子和表情包。 就連朋友之間聊天,可能都會先問候一句:「你好,打工人!」 這句聽起來挺「中二」的話,似乎擊中了人們的興奮點,大家紛紛以「打工人」自居」。 要了解一個梗為什麼能火,首先還是要了解它到底是什麼,我們不妨從各種打工人語錄開始:
  • 「幸虧」英語怎麼說?
    我們經常會用「幸虧.....」來表示由於某種原因避免了不良後果那麼,今天的問題來了,你知道「幸虧」用英語怎麼說嗎?一起學習一下吧。「幸虧」用英語怎麼說?「幸虧」用英語怎麼說?英語中「幸虧」一般有以下幾種表達方式:1. Thanks to... 幸虧例句:Thanks to you I'm not late. 幸虧有你,不然我就遲到了。2.
  • 「你氣死我了」英語怎麼說?「你以為你是誰」英語又怎麼說?
    「少來」英語怎麼說?「knock off」是下班的意思,那「knock it off」是什麼意思?沒錯,就是「少來,別鬧了」。Knock it off. (To stop whatever you are doing 就是莫搞了,別再搞這些事情,少來搞些么蛾子)。例句:Knock it off, I’m trying to sleep!