「show you the ropes」別理解成「把繩子展示給你」

2020-12-22 餅哥英語口語

大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——show you the ropes, 這個短語的含義不是指「把繩子展示給你」,其正確的含義是:

show you the ropes 給(某人)指點竅門;教(某人)如何工作

Lynn spent an afternoon showing the new girl the ropes.

林恩花了一下午的時間教那個新來的年輕女職員入門。

I know there's a lot to take in, but your partner has been here for over 10 years and will show you the ropes.

我知道有很多要吸收的,但是你的搭檔在這兒已經有10年了,他會教你如何工作。

This class is intense! You're expected to know how to do everything from day one, without anyone showing you the ropes.

這個課程是非常集中,從第一天起,你就應該知道在沒有人指點你的情況下,如何去做。

Jake will take you around and show you the ropes.

傑克會帶你轉一轉,教你如何工作。

He promised to work overtime teaching Brown the ropes.

他承諾加班教布朗如何工作。

相關焦點

  • 俚語Go show him the ropes.說的可不是繩子,而是教人辦事規則
    show意思是「展示、說明",rope是「繩子」,show someone the ropes意思是「向某人展示繩子的用法」。新水手第一件要學的事情就是操控繩子,後來這句話便用來表示「指導新手做事情」的意思。
  • Rope是「綁」,那rope you in是「把你捆綁」?什麼鬼畜翻譯!
    PS:相應的,當新手入行需要學習其中的工作訣竅,行規時,也能使用learn the ropes來表達。PPS:這個詞組主要來源於以前的航海。Rope表示「繩子,繩索」,當新人水手上船之後,需要通過繩子來擺弄帆以此控制船的走向。
  • Rope是「綁」,那rope you in是「把你捆綁」?什麼鬼畜翻譯
    PS:相應的,當新手入行需要學習其中的工作訣竅,行規時,也能使用learn the ropes來表達。 PPS:這個詞組主要來源於以前的航海。Rope表示「繩子,繩索」,當新人水手上船之後,需要通過繩子來擺弄帆以此控制船的走向。
  • 「dog and pony show」別理解成「狗和小馬的表演」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——dog and pony show, 這個短語的含義不是指「狗和小馬的表演」,其正確的含義是:dog and pony show 演示(商家為宣傳和推銷產品);
  • 「show sb the door」別理解成「把某人送到門口」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——show sb the door, 這個短語的含義不是指「把某人送到門口」,其正確的含義是:show sb the door 趕走(某人);請(某人)離開;給(某人)下逐客令
  • 「Show up」是出現,但如果你說「Show you up」,那就尷尬了!
    「Show up」是出現,但如果你說「Show you up」,那就尷尬了!為啥呢我們看一下show you up是什麼意思?我們看幾個英語例句,了解一下show up以及show somebody up如何使用吧。① I wish you wouldn't show me up in front of my parents by getting so drunk.
  • Show others you are a reliable person讓別人知道你是可靠的人
    To be on time,you'll show others you are a reliable person.準時,你讓別人知道你是一個可靠的人。Do you want to make a good impression on someone in your life? 你想在生活中給別人留下好印象嗎?
  • 老外打電話說的「I'm losing you」,千萬別理解成「我失去你了」!
    ,打電話時說的I am losing you可以理解為信號不太好了我聽不清你說什麼了。lose your lunch lose your lunch也不是把你的午餐弄丟了,真正的意思有一點點噁心,表示嘔吐,you are going to lose your lunch就是你快要吐了。
  • 「no-show」別理解成「沒有表演」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——no-show, 這個短語的含義不是指「沒有表演」,其正確的含義是:no-show 不能如約出席的人,不能如期出現的人JohnHenry Williams was a no-show at last week's game in Milwaukee.
  • Show a leg 真不是讓你「秀美腿」!正確意思是這個
    那你知道show a leg 是什麼意思嗎?可能有不少童鞋想:難道不是「秀美腿、露腿」的意思嗎?如果聽到有人對你說show a leg,你露出一條腿,可就要鬧笑話啦!You』d better show a leg if you want to catch that train.如果你想趕上那班火車,那你最好抓緊點。
  • 「show-stopper」別理解成「阻止表演的人」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——show-stopper, 這個短語的含義不是指「阻止表演的人」,其正確的含義是:show-stopper 獲得陣陣鼓掌的節目;特別引人注目或令人印象深刻的事物
  • 「get the show on the road」別理解成「去路演」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——get the show on the road, 這個短語的含義不是指「去路演」,其正確的含義是:get the show on the road 開始行動,開始著手
  • 「You're a star!」別理解成「你是個明星」!
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——Y ou're a star, 這個短語的含義不是指「你是個明星」,其正確的含義是:You're a star! 你真是個大好人!
  • stand you up不是「你站起來」,真正意思氣死老外
    長大以後,沒有了老師的「stand up」,卻多了很多人的「stand you up」!而且Ada發現,老師的「stand up」令人懷念,別人的「stand you up」簡直氣死人!馬上就要七夕了,如果戀人約好跟你約會,但是不巧王者五連敗,心有不甘,一氣之下把你給忘了,那可真是「stand you up」了!被放鴿子就可以說 be stood up by sb.
  • 「pick holes」別理解成「掏洞洞」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——pick holes, 這個短語的含義不是指「掏洞洞」,其正確的含義是:pick holes 挑…的毛病,找…的漏洞;批評Why don't you
  • 「stand you up」 不是 「你站起來」,真正意思氣死老外!
    而且Ada發現,老師的「stand up」令人懷念,別人的「stand you up」簡直氣死人! stand sb .up Stand sb. up字面意思是「讓某人一直站著」,真正意思是指 「放某人鴿子」,仔細想想,你一直站著等別人,但是沒有等到,是不是就是被「放了鴿子」?
  • 考研英語閱讀題源報刊《新科學家》中英文雙語精讀版-人類最古老的繩子出土,揭示尼安德特人的生活
    這一發現增進了我們對於舊石器時代中期(3萬-30萬年前)尼安德特人的認知能力的理解。A piece of 50,000-year-old string found in a cave in France is the oldest ever discovered.
  • 「你完蛋了」英語怎麼說?可別翻譯成You're over!一起來學習
    我們在生活中總是會時不時地遇到不小心做錯了一些事情的時候,這時候可能我們的朋友會開玩笑地說一句「你完蛋了」。那麼,你完蛋了用英語怎麼說呢?有的同學可能經常玩遊戲,最後遊戲結束了是「game over」,所以他們可能會想到「you're over」。