Hello everyone and welcome back to English with Lucy.
大家好,歡迎回到跟著 Lucy 學英語。
Today I have a pronunciation video for you.
今天我為你們送上的是一個跟發音有關的視頻。
I'm going to teach you, the pronunciation mistakes that you should avoid if you want to sound professional, and you want to sound intelligent.
我要教會你們如果想讓自己聽上去很專業,很聰明,應該避免哪些發音錯誤。
These are common mispronunciations of words that are used in professional and formal situations, in universities, in educational establishments, in the work place, in job interviews.
這些是出現在專業和正式場景中的單詞的錯誤發音,在大學裡,教育機構,工作場所,工作面試中都能見到。
Make sure that you do not pronounce these words incorrectly.
請確保你們不會錯誤地說這些單詞。
Before we get started, I would just like to thank the sponsor of today's video.
在開始之前,我要感謝今天視頻的贊助商。
It is Skillshare.
那就是 Skillshare。
Skillshare offers creative classes designed for real life and all of the circumstances that come with it.
Skillshare 提供專為現實生活以及相關情況設計的創意課程。
These lessons can help you stay inspired, continue with your creative journey and introduce you to a community of millions.
這些課程可以幫助你保持靈感,繼續你的創意之旅並將你介紹給擁有數百萬用戶的社區。
There are so many classes that you can take.
在那裡你可以參加許多課程。
Languages, web development, illustration, graphic design, spontaneous acts of creativity may help break up the routine of a day spent indoors.
語言,網頁開發,插圖,平面設計,自發的創造力行為有助於打破每天室內的常規活動。
I'm currently taking a class on calligraphy essentials, with world renowned calligraphy icon Seb Lester.
我目前正在跟著世界聞名的書法大佬 Seb Lester上書法要點課程。
You might know him from Instagram.
你可以通過 INS 認識他。
I just find it so relaxing and I want to use what I've learnt, to be able to write really beautiful thank you cards.
我覺得很放鬆,我想用我學到的東西來寫很漂亮的感謝卡。
Skillshare is curated specifically for learning, meaning there are no ads and they are always launching new premium classes, so you can stay focused and follow wherever your creativity takes you.
Skillshare 專為學習而生,意味著那裡沒有廣告,而且它們總是在投放新的高級課程,因此你可以保持專注並讓你的創意帶你去任何地方。
And it's less than $10 dollars a month, with an annual subscription.
而且年費平攤到每個月才不到 10 美元。
The first 1000 of my subscribers to click on the link in the description box, will get a two month free trial of premium membership, so that you can explore your creativity.
前1000名點擊說明欄中的連結的粉絲將獲得兩個月的免費高級會員試用,這樣你們就可以探索自己的創造力啦。
Okay, let's get started with the pronunciation lesson.
好的,我們開始發音課程吧。
Number one is this one.
第一是這個。
It is et cetera.
那就是等等。
Et cetera.
等等。
Now you will sometimes hear people mispronouncing this as excetera, excetera.
有時候你會聽到人們把它錯讀為 exetera,exetera。
It's a Latin word and it should be pronounced as et cetera, et cetera.
這是一個拉丁詞,所以它的發音應該是 et cetera,et cetera。
Many people make a mistake with these words because it's two words, because they never see them written down.
許多人把它們說錯了,因為這是兩個詞,因為他們從來沒有見過它們的書面形式。
And in fact I always said, ex cetera ex cetera before I saw it written down.
事實上,在看到它的書面形式之前我總是說ex cetera,ex cetera,
We just use etc normally.
我們通常就寫成 etc。
I heard people say ex cetera so that's what I said too.
我聽到別人說 ex cetera,所以我也這麼說。
It's used after a list, to show that there are other things that you could have mentioned.
它用於列舉之後,表明還有其它你本來要提到的東西。
An example, the application form asks for a few personal details—age, sex, nationality, et cetera.
舉個例子,申請表要求提供一些個人詳細信息——年齡,性別,國籍等。
Number two is this one.
第二個是這個。
This is the little star symbol and it should be pronounced as asterisk.
那就是星號,而它應該讀作 asterisk。
Asterisk.
Asterisk。
You will hear people mispronouncing this as asteriks, asterisk.
你會聽到人們錯誤地讀作 asteriks,asteriks。
This is a mistake I used to make.
這是我以前犯過的錯誤。
Again, people make mistakes with this word, I did too, because we don't usually see it written down.
同樣地,人們會在這個詞上犯錯,我也是,因為我們通常不會看到它的書面形式。
We just see the little star symbol, so I heard people say, asteriks and that's what I said as well.
我們只看到那個小小的星形,所以我聽到人們說「asteriks」,我也就這麼說了。
Well, now you know how to pronounce it correctly.
好了,現在你們知道如何正確讀它了。
An example, sometimes taboo words are written with asterisks to avoid causing offence.
舉個例子,有時候一些禁忌語會用星號表示以避免冒犯他人。
Number three is this word.
第三個是這個詞。
This word might be one that you're all familiar with, it's a building in which collections of books newspapers et cetera are kept for people to read study or borrow and there are two possible pronunciations for this.
這個詞可能是大家都熟悉的一個詞,它指的是一棟收集書籍、報紙等供人們閱讀學習或借用的建築,而且它有兩個發音。
The one I use is library, library.
我說的是/'laibri/,/'laibri/。
So it has two syllables, or you can say, library, library.
它有兩個音節,或者你可以說/'laibrri/,/'laibrri/。
That's a little more complicated.
這有點複雜。
Now some people say, library. Library and this is incorrect, apart from some places in America, where that's widely accepted.
有人說/'laibrri/,/'laibrri/,這是不正確的,除了在美國的某些地方被廣泛接受。
If you want to speak with British English accent, library or library.
如果你想用英式口音說,那麼應該是 /'laibri/或/'laibrri/。
But really library is the most common one.
但實際上/'laibri/是最常見的讀法。
An example, I spent many hours studying in the library at university.
舉個例子,我在大學時在圖書館學習了很久。
Number four has a similar ending.
第四個詞跟上一個有相似的結尾。
It is this word.
就是這個詞。
It's the second month of the year, between January and March.
一年的第二個月,一月和三月之間。
It should be pronounced as February, February, but many people mispronounce it as February and this is a pronunciation that I was brought up to use.
它應該讀作/'februri/,/'februri/,但是很多人都把它錯讀成/'feburi/,這是我從小說到大的讀音。
I was very surprised as a child, when I saw the spelling of February.
我小時候看到二月的拼寫時很驚訝。
I thought, well why is there an R before the U.
我想,為什麼在U之前有一個R。
It's February.
不是/'feburi/麼?
February.
Don't worry too much if you mispronounce this one because I think this mispronunciation is so common now that it's actually extremely accepted.
如果你讀錯了這個,不要太擔心,因為我認為這種錯誤發音現在很常見,它實際上是非常被接受的。
An example, February is always a difficult month in the sales department.
舉個例子,銷售部門的二月總是很難熬。
Number five we have this word.
第五個是這個詞。
And this word is usually used as part of a phrase but on it's own it means unlikely to happen and therefore not worth considering.
這個詞通常用作詞組的一部分,但它的本意是不太可能發生因此不值得考慮。
However it's pronounced as moot, moot.
但是,它的發音是/mu:t/,/mu:t/。
However lots of people mispronounce it as mute, mute and this is because it's used as part of a phrase, moot point, meaning a matter about which, there might be a difference of opinion or lack of understanding and people automatically assume that it's a mute point.
但是很多人都把它讀錯為mute,mute,這是因為它被用在一個短語裡,討論要點,意思是某個存在不同意見或缺乏理解的事情,而人們自動地把它當成mute point。
Mute is like silent without any sound and people wrongly assume this is a mute point but it should be a moot point.
Mute的意思是沒有任何聲音的,而人們錯誤地認為這個短語是 a mute point,但是應該是 a moot point。
For example, whether this should be enforced by law or not is a moot point.
例如,這是否應該依法強制執行是有爭議的。
Number six.
第六個。
This is one that I have mentioned in a previous video.
這是我在之前一個視頻中提到的。
I grew up mispronouncing this and it was only when I started doing research into common mispronunciations that I realised that my whole life was a lie.
我從小就誤讀了這個詞,直到我開始研究常見的錯誤發音,我才意識到我的一生都是謊言。
It's this word, it means enjoying playing tricks or annoying people and it should be pronounced as mischievous, mischievous, but for some reason, in many regions in the United Kingdom, we say, mischievous, mischievous, we add in a whole new letter.
就是這個詞,意思是喜歡戲弄或惹怒他人,而它應該讀作 /mstvs/, /mstvs/,但由於某種原因,在英國的許多地區,我們說,/mstvis/, /mstvis/,我們加入了一個新字母。
It's vous, not vious.
應該是vous,而不是vious。
I was so surprised when I actually looked at the spelling and realised, wait a minute, what have we been doing?
當我真正看到拼寫時,我感到非常驚訝,並且意識到,等等,我們在做什麼?
An example, Anne had a mischievous grin on her face when she entered the meeting.
舉個例子,安妮在參加會議時,臉上露出了頑皮的笑容。
Number seven.
第七個。
This is a really common one.
這個真的很常見。
I heard it on the radio today.
我今天在廣播裡聽到了。
I heard it on radio four.
我在第四電臺聽到了。
It is this word, meaning the way in which a language or a particular word or sound is pronounced and it should be pronounced as pronunciation, pronunciation, but many people mispronounce it as pronunciation, pronunciation.
就是這個詞,意思是某個語言或特定單詞或聲音的發音方式,它應該讀作/prnnsien/,/prnnsien/,但很多人都把它讀作/pr'nnsien/,/pr'nnsien/.
Now, sometimes I get accused of mispronouncing pronunciation but this is actually because in the middle of the word, the nun, nun, that can sometimes sound like a-nan pronunciation, pronunciation, pronunciation.
有時我會被指控讀錯了發音這個詞,但這實際上是因為這個詞的中間是 nun,nun,有時候聽起來像 nan的發音,應該是/prnnsien/,/prnnsien/。
So sometimes I get accused of a mispronunciation that I'm not making, but that's okay, I do manage to sleep at night.
所以有時候我會被指控說讀錯了,但是沒關係,我晚上睡得著。
An example, her pronunciation of the technical terms was impressive.
例如,她專業術語的發音令人驚豔。
Number eight.
第八個。
This isn't a word, well it is, but it's a reduction of a word.
它這不是一個詞,好吧,算是的,但它是一個詞的縮略形式。
It is apostrophe, V E.
那就是撇號,ve。
And this is a reduction of, have.
它是 have 的縮略形式。
It should be pronounced as ev, ev, but this is more of a grammatical mistake as well as a pronunciation mistake.
它應該讀作 /v/,/v/,但更應該說這是個語法錯誤,同時也是發音錯誤。
People often confuse this with, of.
人們經常將它與 of 混淆。
So instead of, would've, could've, and should've, people say, would of, should of, could of.
因此,人們會說 would of,should of,could of,而不是 would've,could've,和 should've。
It's a common mistake and anyone who's interested in grammar gets really annoyed by it.
這是一個普遍的錯誤,任何對語法感興趣的人會真的為這一點而抓狂。
It's ev, ev, not of, of.
它是/v/,/v/,不是/v/,/v/。
This is much more of a native error, than a non-native error.
這個錯誤母語者更容易犯。
An example, you should've come last night—you would've met the new boss.
舉個例子,你昨晚應該來的——你本會遇到新老闆。
Not you should of come, you would of met, no.
而不是 you should of come,you would of met,不是這樣的。
Right, number nine is this word.
好的,第九個是這個詞。
It's got two meanings.
它有兩個含義。
It's either the front of a building or it refers to the way that someone or something appears to be, which is different from the way they really are, and it should be pronounced facade, facade.
它要麼指建築物的前面,要麼指是指某人或某物呈現出來的樣子,而它跟他們的本來面目不一樣,而它應該讀作/fsɑd/,/fsɑd/。
But honestly if I read it and I didn't know this word, I would think it was facade, or facade maybe.
但說實話,如果我讀這個詞的時候不認識它,我認為它讀作/fkeid/,或者也許是/fseid/。
But it's facade.
但應該是/fsɑd/。
An example, the investors seem interested but I think it's all a facade. and the last one number 10, this is quite lighthearted but it's very very important, it is this word.
舉個例子,投資者似乎很感興趣,但我認為這都是表象。最後一個,第10個,這個詞很隨意,但很重要,就是這個詞。
Not an English word, but one that we do tend to use lots in professional situations, this is an Italian word, this is strong black coffee made by forcing steam or boiling water, through ground coffee and it should be pronounced as espresso, espresso at least in English.
不是英文單詞,卻是一個我們會在職場用到的單詞,這是一個義大利語單詞,它指的是通過讓蒸汽或開水透過研磨咖啡而製成的濃黑咖啡,它應該讀作/espres/,/espres/,至少在英語裡是這樣的。
In Italian it's espresso, espresso.
在義大利語裡是espresso,espresso。
I don't know if I'm winning any awards for my Italian accent there, but lots of people including my previous self, mispronounced this as expresso, expresso.
我不知道我剛剛的義大利口音能不能為我贏得一些點讚,但是很多人包括我以前都會誤讀作 expresso,expresso。
And again it's because we have the word express, expresso, makes sense.
同樣地,因為我們有 express 這個詞,所以讀成 expresso就說得通了。
I didn't realise that it was espresso, with an S.
我沒有意識到應該是/espres/,發 s 的音。
Until I moved to London and saw the word espresso written in coffee shops.
直到我搬到倫敦,見到意式濃縮咖啡這個單詞被寫在咖啡店裡。
An example, shall we discuss this over a couple of espressos?
舉個例子,我們能邊喝意式濃縮咖啡邊討論嗎?
Right, that's it for today's pronunciation lesson.
好了,今天的發音課就到這裡。
I hope you enjoyed it and I hope you learnt something and I hope that it makes you feel more confident while speaking in professional situations.
我希望你喜歡它,也希望你學到一些東西,我希望這會讓你在專業場景中講話時感到更加自信。
If you've got any other common mispronunciations please share them down below in the comments section.
如果你還知道其他常見的錯誤發音,請在下面的評論區中分享。
Don't forget to check out Skillshare.
不要忘記查看 Skillshare。
The first 1000 of my subscribers to click on the link in the description box, will get a two month free trial of premium membership.
前1000個點擊描述欄中的連結的粉絲將獲得兩個月的免費試用高級會員資格。
And don't forget to connect with me on all of my social media.
別忘了在我所有的社交媒體上與我聯繫。
I've got my Facebook, my Instagram and my Twitter.
我有臉書、INS,還有推特。
And I shall see you soon for another lesson.
我們下個視頻見。