日本漢詩,是指其用漢字,並遵守中國傳統詩詞韻律創作的詩歌。漢詩文化,在日本一度繁榮空前。明治維新之前,漢詩一直佔據著日本詩文化的主導地位。哪怕是崇尚西方文化的明治維新時期,不會漢詩的日本人,絕對不好意思自稱為文人。
日本漢詩的發展,始於奈良時期而衰於明治維新時代。自奈良時期(751年),第一本漢詩集《懷風藻》問世,到19世紀末的明治維新時代,日本一共創作漢詩集769種、2339冊,共收詩詞20多萬首。
日本漢詩集
作為為漢文化圈的外海之國,中國傳統詩歌的海外分支,中華文化的學習者。存詩20多萬首,是一件非常了不起的事情。唐朝是中國傳統詩歌最繁榮的朝代,但整個唐代,也才留存4萬餘首詩作。由此可見,日本漢詩當時之盛況。
日本漢詩的繁榮與發展,不僅體現在數量上。其詩作質量也是非常之高。啟功先生在《啟功談藝錄》中,曾評價乃木希典的一首詩說:"這首詩即使放到唐人的詩作中也不遜色。"
乃木希典算不上日本漢詩名家,其詩作都能有此評價。更不用說,梁川星巖、藤原宇合、空海、菅原道真等名家之作了。而菅原道真,更是被譽為日本的"白居易"。
日本漢詩始於對隋唐詩的模仿,但通過不斷的學習、吸收、融合中國文化和詩詞,其慢慢的形成了自己的風格。並在不斷的學習中,完成了從產量到質量的蛻變。
村上哲見:大唐的詩,如同最美麗的長天,讓人只能仰視
說到日本的詩文化,就不得不提及《萬葉集》。《萬葉集》與《懷風藻》誕生於同一時期,不同的是,《懷風藻》是漢詩集,而《萬葉集》則是收編日本傳統民歌而成。
《萬葉集》日本第一本和歌集
日本人民自古就酷愛詩歌,在漢詩傳入以前,他們有自己的詩歌,被稱之為和歌。但由於沒有文字,未能成集流傳。到了奈良時期,他們才將傳統長短和歌彙編成集,便是《萬葉集》。
由於奈良時期,日本的"假名文字"還未誕生,所以《萬葉集》也是用漢字編寫的。日本現代人認為,《萬葉集》就是日本的《詩經》。
那為何漢詩傳入日本以後,能迅速取代傳統和歌,成為日本詩文化中最重要的一個體裁,並發展和繁榮起來呢?主要有以下幾個原因:
漢字的傳入及被推廣。魏晉時期,僧侶們經朝鮮將漢文經書帶到了日本,由此結束了日本的無字時代,漢字正式成為日本通用的文字。《隋書》"倭國無文字,唯刻木結繩。敬佛法,於百濟求得佛經,始有文字。"
由於漢字的使用,加上對中華文化的推崇,日本一直潛心研習中華文化。
隨著大唐盛世的開啟,漢文化圈進一步擴大。中華文化,對漢文化圈的海外諸國及地區之影響,也越來越大。其對漢文化的崇拜及學習欲望,也達到了前所未有的高度。初、盛唐時期,名詩人數量及唐詩佳作噴井式爆發,唐詩達到了中華詩文化史上的一個巔峰。那些詩作令他們折服並嚮往不已,唐詩的魅力,促使學習漢詩的日本人越來越多。正如日本學者村上哲見說的那樣。
大唐的詩,如同最美麗的長天,讓人只能仰視。
兩國之間密切的交流。唐朝的開放與包容,加上中、日隔海相望,可謂一衣帶水,在地理位置上兩國有了交流的先天條件。唐朝的詩作,從朝鮮或是從海上絲綢之路,源源不斷的流向日本。而日本也頻繁的向大唐派遣"遣唐使",來學習中華文化。
遣唐使路線圖
在海運還不太發達的年代,渡海而來,是非常危險之事。"遣唐使"的船隊,也時有船隻沉沒於茫茫大海。但中華文化、唐朝詩歌的吸引力,使得他們魂牽夢繞,即使冒險也要前來學習。
在頻繁的交流之中,日本對中華文化越來越了解。但了解的越多,愛的也越深,也正是自那時候開始,日本的皇室及貴族,都以學習、創作唐詩為榮。
日本漢詩,便是在這樣的背景下誕生的。
皇室為日本種下漢詩繁榮的種子
學習中華文化、詩歌,不同於學習唐代建築,也不似學習漢服那麼簡單。對於文化的吸收需要一個長期的過程,對唐詩的學習,也不可能一蹴而就。
早期的日本漢詩,對南朝及隋唐詩歌的模仿痕跡非常明顯。在題材上,大多也是四季、花、鳥、風月。而到了日本平安時代之後,日本漢詩逐漸有了自己的風格,題材中的日本元素也多了起來,比如:櫻花、氣候、日本的山川地貌等。
日本漢詩發展及繁榮的過程,大致可以分為四個時代。
一、王朝時代
王朝時代,從日本的大和時代末期開始,包括奈良時代和平安時代。這個時代的日本漢詩,主要還是受南朝、隋、唐詩的影響,特別是唐詩對其影響更甚。
在王朝時代初期(710年之前),其詩作模仿痕跡明顯。這一時期,比較知名的詩人有大友皇子、大津皇子,他們是日本最早漢詩詩人。日本第一本漢詩集《懷風藻》中,開篇兩首便是大友王子之作。
到了王朝時代的中期(710-784年),也就是奈良時期,漢詩已是蔚然成風。整個日本的上層社會,都參與到漢詩的創作中來。特別是皇室,無論是宮廷設宴,還是外出巡遊,必賦詩助興。就差沒似唐玄宗般,設翰林待詔之職了。
而文武天皇夜宴時,所做五言詩《詠月》,更是被譽為,日本漢詩早期最富有詩情畫情之作。王朝時代的初、中期,詩作以五言居多,其基本上都不是格律詩,算是古風吧。
文武天皇劇照
而王朝時代的後期(784-1184),即平安時期,到這個時期,日本漢詩的發展已有一百多年。此時期的詩作,雖然還是有些唐詩的痕跡,但已有一些自己的風格。
這個時期的天皇都崇尚儒家文化,此時的日本,進一步吸收中國文化。從而使得漢詩得到了飛速的發展,可以說,平安時期是日本漢詩的第一座高峰。
平安時期,出現了一些非常有名的詩人。如空海、嵯峨天皇、菅原道真、兼明親王。特別要說的是空海,平安時代名僧,曾到長安西明寺、青龍寺學習佛法。他精通漢詩的格律聲韻理論,著有《文鏡秘府論》一書。
《文鏡秘府論》對中國傳統詩歌的研究,有非常重要的價值,特別是對格律詩的研究。就是是在現代,許多中國學者,都以此書作為舉證的依據。
這個時期的日本漢詩,以格律詩為主,且七言詩居多。王朝時代的詩人,以皇家居多,是日本皇室促進了日本漢詩的發展。可以說,日本皇室為日本漢詩的發展,種下了一顆繁榮的種子。
二、五山時代
五山時代(1192-1573年)的日本,禪宗盛行,其文化亦受禪宗影響。而這個時代的日本漢詩,迎來了最黃金的發展時期。
因將軍及統治階級信奉禪宗,禪宗僧人在此時代地位非常之高。他們不但受到統治者的保護,更是有很多僧人可以參與政事,成了幕府的顧問。
由於僧人地位非常高,那個時代日本僧眾非常多。而禪宗又把漢詩文修養,作為成為禪僧的必備條件,所以五山時代,是日本漢詩普及率最高的時代。如果是王朝時代的漢詩,是皇家、貴族的專屬,那麼到了五山時代,日本漢詩才是真正的推廣到了全日本。五山時代對日本漢詩的影響,不亞於推行科舉制對唐詩的影響。
動畫片《聰明的一休》滿滿的回憶
五山時代的漢詩名家,基本都是僧人。其中有曾和明太祖朱元璋唱和的絕海中津,中國家喻戶曉的動畫片《聰明的一休》中的"一休",而詩作最佳的,當數曾拜元僧一山一寧為師的虎關師練。虎關師練著有《聚分韻略》,並留存有漢詩文集《濟北集》。其代表作《江村》,達到了非常高的水準。
三、江戶時代
江戶時代(1603-1867年)的日本漢詩,不同於王朝時代,漢詩為皇家專屬,也不同於五山時代的"詩僧"文化。江戶時代的日本漢詩,詩派林立、百家爭鳴。日本漢詩發展到這一時期,已到了最鼎盛之時。
詩派的誕生,證明日本漢詩,已經完全形成自己的特點風格。也足以說明,漢詩的普及率已經非常之高了。
其最有代表性的詩派,有朱子學派、古學派、古文辭派。
朱子學派代表詩人為藤原惺窩。藤原惺窩,江戶前期思想家。在日本首倡程朱理學,可謂日本程朱理學之父。其歿前所作《山居》,屬上乘之作,且流傳甚廣。
而古學派則以伊藤仁齋為代表,主張詩以言情。
古文辭派以荻生徂徠及其門人太宰春臺、服部南郭為代表,此詩派"文秦漢,詩盛唐",講究辭章。
至江戶時代,日本漢詩已到達頂峰。通過幾個時代近千年,對中華傳統文化的學習與吸收,已將中國傳統文化,完全融合到其自身文化之中,形成了其特有的漢詩文化。
南宋著名理學家、思想家朱熹
四、明治維新以後
明治維新(始於1868年)以後,日本像奈良時期,學習中華文化一樣,全面學習吸收西方文化。而日本漢詩,也是在這個時期真正走向衰敗。
但明治維新時期,也還是有很多出色的漢詩家,比如夏目漱石、大沼枕山。夏目漱石因其文學作品,詩作風格與魯迅先生文風酷似,而被國人熟知。
大沼枕山,則是因一首詩被國人所熟悉,其詩句"一種風流吾最愛,六朝人物晚唐詩。"流傳之廣,幾乎可以與魯迅先生的"橫眉冷對千夫指,俯首甘為孺子牛。"相媲美。
細數日本漢詩的發展過程,不難發現,日本漢詩的繁榮與衰敗,與當權者的喜好有直接的關係。可以說,當權者喜歡、推崇的時期,漢詩的發展必是一派欣欣向榮之景象。而當權者不喜歡漢詩的時期,日本漢詩的發展就會停滯不前,甚至衰敗。
優秀的文化吸收與融合能力,使日本漢詩完成從量到質的蛻變
日本漢詩的繁榮,是其文化吸收與融合能力的體現。其從量到質的蛻變過程,其實就是從模仿到吸收再到與其本土文化融合的過程。
模仿並非貶義,發展初期,模仿是最快、最容易見成效的方法。不僅學詩如此,學習書法、體育運動、甚至是學習一個國家的體制亦是如此。
但模仿僅限於初期,如果一直模仿,那就是東施效顰了。不但不能見到成效,甚至會淪為笑柄。
唐代詩人張志和
平安初期,日本嵯峨天皇就以唐朝張志和的五首《漁父歌》為範本,作《漁歌》五首。那時候的模仿,是單一的模仿,僅限於借鑑詩句,而不能深入到意境。
而自菅原道真開始,其慢慢的嘗試將詩文本土化。雖然菅原道真有日本白居易之稱,但他並非單純的模仿白居易。至江戶時期,漢詩的創作中也還有模仿唐詩者,像著名詩人荻生徂徠作有《山居秋暝》一詩,此詩從詩題到韻,甚至是內容都在模仿王維的《山居秋暝》。但此時的模仿只是個案,且大多只是一時興起,或是致敬偶像。
可以說,日本漢詩以模仿而入門。而對中華文化的吸收,才是日本漢詩繁榮的根基。日本對中華文化的吸收,顯示出日本民族的智慧,他們並非一味地,全盤的吸收中華文化。
對漢文化中儒、道、佛的吸收,他們就是結合本土的現狀,分階段選擇性的吸收。比如,王朝時期他們推崇並吸收儒家文化,而五山時期則以佛文化為主。到了江戶時期,他們又吸收朱子理學。
而對於中國傳統詩歌的吸收,他們也是如此,格律詩盛行的中晚唐時期,他們學習創作格律詩,宋詞繁榮之時他們學習宋詞。他們學習吸收中國典故、詩詞意境並將其本土化。
對漢文化、唐詩理性的吸收,是其將漢文化、唐詩與本土文化完成融合的前提條件。
江戶時期詩派的誕生,其實就標誌著,日本漢詩完成了漢文化與本土文化的融合。他們不再"詠梅"、"詠牡丹",而是"詠櫻花"、"贊富士山"。由於日本的地理位置,地震是很常見的自然災害,而《詠地震》之類的題材是他們寫的較多的。
美麗的富士山及櫻花
都說詩言志詞言情,中國傳統詩,多以"天生我材必有用"、"安得廣廈千萬間"、"但使龍城飛將在,不教胡馬度陰山"之類的題材為多。而日本漢詩完成融合,有其自己的特色之後,詩的題材,大多以抒情詩為主,寫親情、愛情、友情等,特別以愛情詩居多。如安藤煥圖的《子夜吳歌》:
為悔別郎日,與郎指逝川。妾心長若此,妾貌不能然。
由此可以看出,融合之後的日本漢詩,已完全本土化。此時日本的漢詩,才是真正意義上的"日本漢詩"。雖然是用漢字書寫,並用中國傳統詩歌的韻律,但其內容、其魂,已完全蛻變了。
吸收"舶來文化"融合才是關鍵
細品日本漢詩發展與繁榮的過程。不難發現,對"舶來文化",主動的、具有兼容性的、富有創造性的吸收才是唯一正確的方法。
而能否將其與本土文化融合,才是判斷"舶來文化"好壞的唯一依據。好與壞其實並無標準,而在於是否適合,能否融合才是關鍵。