近日,古裝劇《知否,知否,應是綠肥紅瘦》登上了美國亞美電視臺,目前播放量已超117億。近年來,一大批國民好劇成功「出海」好評如潮。除了歸因於優質的劇本和主創之外,背後的語言服務功不可沒。
如何把古人信手拈來的詩句,文縐縐的對白,還有數不盡數的成語,變成清晰易懂又恰到好處的外語,中國電子旗下文思海輝語言服務團隊對這項「超能力」胸有成竹。今天,小E要帶大家看一看,能幫助譯員團隊高效準確完成翻譯任務的「秘密武器」。
黑科技 保障全球6萬譯員實時翻譯
深耕語言服務25年,文思海輝在全球27個城市設有50個分支機構及交付中心,擁有6萬+活躍的翻譯人才,能為全球客戶提供200多種語言、7*24小時的全球化和本地化服務。如何保障如此龐大的翻譯團隊高效運作?文思海輝雲端翻譯管理平臺——NeoTrans起到了核心作用。
作為新一代翻譯管理系統,平臺覆蓋翻譯分發、運營監控、質量管理、文檔處理、全球結算等全流程,實現自動化、高效的交付和可視化、靈活的管理,將項目任務與平臺全球語言專家實時對接,以秒級速度精準匹配合適資源,多資源並行參與和生產,滿足客戶海量任務需求,讓語言服務這項傳統的業務煥發新生機。
平臺通過基於AI技術的自主人工智慧翻譯引擎,大幅度降低了在專業領域的翻譯難度和成本。智能化雲端實時質量檢測功能,支持自動翻譯問題檢測、實時審校,幫助翻譯提質增效。同時,通過集成客戶方內容管理系統(CMS)、翻譯管理系統(TMS)等,與客戶無縫銜接,一鍵發布需求、管理任務、交付成果,替代人工「隨時待命」。
數位化加碼 為翻譯任務提質增效
文思海輝雲端翻譯管理平臺可根據項目情況資源組合分組,將翻譯資源合理分配給適合的翻譯人員,並實現多資源並行參與和並行生產。
例如,在翻譯一遍後會有校對人員對內容進行校對,利用該平臺,校對者可以實時收取譯員翻譯好的內容,以此產生實時數據,實現多譯員並行生產。這也是在5G、人工智慧、大數據、雲計算等技術快速發展的時代浪潮下,文思海輝大力推行數位化轉型服務的實踐之一。
文思海輝曾為國內最大視頻網站提供全球化翻譯服務。期間,幫助用戶完成68部電視劇以及多部電影的中文到英文的翻譯,約1500萬字,時長超過2000小時。根據最終交付結果顯示,精準率達到了100%,並且交付質量經受住了北美市場的嚴苛考驗,受眾反映良好。
這些成績的取得不僅僅得益於人才濟濟的翻譯團隊,文思海輝雲端翻譯管理平臺在其間發揮的統籌、管理作用更是功不可沒。
翻譯的力量 文娛之外更顯社會價值
2013年「一帶一路」倡議的提出,「中國熱」迅速升溫,文思海輝通過專業的隊伍做到極致「本土化」,通過「本土母語思維」消除文化差異,讓中國文化如同蒲公英散播各地,生根發芽,開出文化之花,結出友誼之果。一些大眾耳熟能詳的經典名著和電視劇如《三國演義》《紅樓夢》《大宅門》《琅琊榜》等,均出自文思海輝語言服務團隊。
從字幕提取、工程處理、多語言翻譯、審校到字幕與視頻的合成,文思海輝提供一站式「全流程」的服務,在文娛產業多語言全球化進程中,幫助增進跨文化交際。除此之外,文思海輝語言服務提供包括視頻合規性審核、腳本編寫、視頻剪輯等定製化創新型服務,構建合作共贏的文化交流生態體系。
此外,翻譯的價值更能在危急關頭髮揮更大的社會效益。新冠肺炎疫情暴發後,某著名網際網路公司推出防疫小遊戲,文思海輝第一時間響應客戶需求,僅用時不到三天,完成了小遊戲中文翻譯英文服務,幫助英文用戶通過遊戲了解防疫知識,讓他們能夠將防疫知識切實應用到日常生活中。疫情期間,文思海輝不斷利用自身優質的語言服務能力,為戰疫做著力所能及的事情。
讓世界聽見中國的聲音,讓中國聽懂世界的語言,文思海輝通過多年深耕語言服務,不斷讓中國文化「走出去」,讓國外優秀的文化「走進來」,使中國文化的「朋友圈」越來越繽紛多彩。
【責任編輯:龍靜怡】
掃一掃在手機打開當前頁